L'aspect fondamental est que nous avons agi énergiquement, toutefois il est impératif de concrétiser cet effort en mettant en oeuvre les 22 projets qui nécessitent un financement. | UN | النقطة الرئيسية هي أننا قد تصرفنا بقوة، لكن لا بد من تنفيذ 22 مشروعا تحتاج إلى تمويل. |
La mauvaise nouvelle, c'est que nous avons dû opérer deux coupures budgétaires cette année. | UN | والأخبار السيئة هي أننا سنقوم بتخفيضين اثنين في الميزانية خلال العام الجاري. |
La mauvaise nouvelle, c'est que nous avons dû opérer deux coupures budgétaires cette année. | UN | والأخبار السيئة هي أننا سنقوم بتخفيضين اثنين في الميزانية خلال العام الجاري. |
Et la réponse, c'est qu'on ne lésine pas sur la médecine. | Open Subtitles | والإجابة هي أننا لا نقتصد في الطب لنوفّر المال |
La bonne nouvelle c'est qu'on a pu trouver à qui appartiennent les empreintes sur les flûtes à champagne. | Open Subtitles | الأنباء السارة هي أننا تمكنا من اكتشاف بصمات من كانت على كؤوس الشامبانيا |
La triste vérité cependant est que nous avons aujourd'hui en Géorgie hérité de conflits territoriaux brutaux non réglés. | UN | ولكن الحقيقة المرة هي أننا في جورجيا ورثنا تراثا وحشيا لصراعات إقليمية لم تجد حلا. |
La vérité est que nous n'avons pas besoin de nouvelles déclarations. | UN | فالحقيقة هي أننا لسنا بحاجة إلى إعلانات جديدة. |
Le bilan qui s'impose est que nous sommes restés en deçà de ce que nous devions faire. | UN | والنتيجة النهائية بعد أن وضعنا في المحك، هي أننا أقل من المستوى المطلوب. |
Le plus important dans tout cela est que nous agissons avec détermination pour démanteler nos ogives. | UN | ولكن النقطة المهمة هي أننا نتخذ خطوة فعلية لتفكيك هذه الرؤوس الحربية. |
Le principal, Monsieur le Président, c'est que nous ayons obtenu ce que nous pouvions tous accepter et apprécier. | UN | خلاصة القول، سيدي الرئيس، هي أننا حصلنا على ما يمكننا جميعا قبوله والاعتزاز به. |
La vérité c'est que nous avons déjà trop attendu, pour réguler la mondialisation, pour lutter contre le réchauffement climatique, pour faire obstacle à la prolifération nucléaire. | UN | والحقيقة هي أننا بالفعل انتظرنا فترة أطول مما ينبغي لتنظيم العولمة، ومكافحة الاحترار العالمي وكبح الانتشار النووي. |
Le message que je tiens à faire passer aujourd'hui est que nous sommes disposés à nous engager davantage si nécessaire. | UN | ورسالتي اليوم هي أننا على أهبة الاستعداد لعمل المزيد حينما يُطلب إلينا ذلك. |
L'idée dominante incitée par la peur est que nous n'allons pas attendre que les terroristes se mobilisent de leur côté. | Open Subtitles | ولكن الحكمة من هذا والتي يقودها الخوف هي أننا لن نجلس وننتظر الإرهابيين أن يتحركوا ويتصرفوا بحسب توقيتهم الخاص |
En gros, la vérité est que, nous sommes en guerre. | Open Subtitles | لكن أي شيء آخر مسموح به ببساطة, الحقيقة هي أننا في حرب |
Je sais que vous êtes tous débordés mais la vérité, c'est que nous pourrions avoir besoin d'un peu d'aide. | Open Subtitles | الان أنا أعرف كم كل واحد منكم يستطيع تحمل الأعباء ولكن الحقيقة هي أننا يمكن أن تستخدم القليل من المساعدة |
La vérité est que nous allons sans doute sortir pour quelques mois | Open Subtitles | عندما يعود إلى وطنه. الحقيقة هي أننا على الأرجح سنتواعد لبضعة أشهر |
La vérité c'est qu'on travaille pour le gouvernement. | Open Subtitles | حسنا، نظرة. الحقيقة هي أننا لا يعملون لحساب الحكومة. |
La seule façon de nous en sortir... pour autant que je sache... c'est qu'on se retrouve ici dans un an pour reprendre cette discussion. | Open Subtitles | أظن بأن الطريقة الوحيدة للتخلص من هذا أعني , بقدر ما أستطيع هي , أننا نلتقي مجددا هنا |
Le problème de la grève de la faim, c'est qu'on était éparpillées. | Open Subtitles | تعلمين؟ مشكلة إضراب الطعام. هي أننا كنا نفتقر إلى التركيز. |
Le truc, c'est qu'on veut tous laisser un souvenir derrière nous. | Open Subtitles | يمكنني الاستفادة بقليل من الذوق المشكلة هي أننا جميعاً نرغب في أن يتم تذكرنا |
Le fait est qu'on accepte tes excuses. | Open Subtitles | حسنا، وهذه النقطة هي أننا نقبل اعتذار الخاص. |