La pauvreté, le chômage et l'endettement ne sont que quelques-uns des nombreux problèmes que doivent résoudre les pays en développement. | UN | وقال إن الفقر والبطالة والديون ما هي إلا بعض التحديات التي تواجه البلدان النامية. |
Les attentats susmentionnés ne sont que les plus récentes manifestations d'une vague de terreur et de violence orchestrée par ceux qui s'opposent au processus de paix. | UN | والهجمات السالفة الذكر ما هي إلا أحدث الهجمات في موجة من اﻹرهاب والعنف ارتكبها المعارضون لعملية السلم. |
Le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est qu'une des nombreuses parties intéressées qui suit la question de très près. | UN | وحكومة بابوا غينيا الجديدة ما هي إلا أحد اﻷطراف المعنية التي تقوم ببحث دقيق للمسألة. |
Nous devons toutefois souligner que le problème du fardeau de la dette n'est qu'un des nombreux autres facteurs qui peuvent limiter les possibilités de croissance d'un pays. | UN | بيد أننا ينبغي أن نبرز أن مشكلة عبء المديونية ما هي إلا أحد العوامل التي قد تحد من قدرة البلد على النمو. |
Les chiffres ne sont qu'un algorithme de passion et de valeurs. | Open Subtitles | لأن الأرقام ما هي إلا عملية حسابية للرغبة وللقيم |
La lettre du Président Abbas n'est que le plus récent exemple de cet endoctrinement qui empoisonne la génération à venir. | UN | ورسالة الرئيس عباس ما هي إلا المثال الأحدث على فكر التحريض الذي يشيعُ السمَّ في عقول الأجيال المقبلة. |
Selon l’Association, ces méthodes ne sont rien d’autre que des tortures. | UN | وتقول الرابطة إن هذه اﻷساليب، ما هي إلا تعذيب. |
D'autre part, on constate que les incidents dont fait état la lettre du représentant de l'Iraq ne sont que pure invention visant à tromper l'opinion. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن الحوادث التي تضمنتها رسالة المندوب العراقي ما هي إلا مغالطات اختلقتها السلطات العراقية. |
Le règlement intérieur et les structures ne sont que des outils que nous utilisons pour refléter nos positions sur le fond. | UN | إن القواعد والهياكل ما هي إلا وسائل نستخدمها للتعبير عن مواقفنا الموضوعية. |
La Syrie, la Libye, la Côte d'Ivoire, le Soudan et le Yémen ne sont que quelques exemples. | UN | إن سوريا وليبيا وإيران وكوت ديفوار والسودان واليمن ما هي إلا نماذج قليلة لذلك. |
Les succès obtenus au cours des deux conférences, en 2001 et 2002, ne sont que de premières étapes et leur effet risque de s'estomper si les programmes de travail qu'elles ont établis ne sont pas réalisés intégralement, puis suivis d'actions nouvelles. | UN | فالنجاحات التي تحققت في هذين المؤتمرين في عامي 2001 و 2002 ما هي إلا خطوات أولى سيكون مصيرها التلاشي إذا لم تنفذ برامج العمل التي وضعت في المؤتمرين تنفيذا تاما وفعالا وإذا لم تتخذ أساسا لما بعدها. |
Ce ne sont que quelques exemples d'association pour le développement entre l'Agence et ses États membres que nous avons toujours défendus. | UN | إن هذه إن هي إلا بضعة أمثلة على التشارك الـذي طالما نادينا به بين الوكالة والدول اﻷعضاء بها في سبيل التنمية. |
Toutefois, comme noté cidessus le Groupe de travail estime que ces outils ne sont que certains des éléments requis pour un système international réglementant les activités des sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | غير أن الفريق العامل يعتقد، كما ذكر أعلاه، أن هذه الأدوات ما هي إلا بعض العناصر اللازمة لوضع نظام دولي لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Le cas du navire de guerre Cheonan n'est qu'un des nombreux exemples des provocations de la Corée du Nord. | UN | والسفينة البحرية شيونان ما هي إلا حالة واحدة من الأمثلة العديدة للاستفزاز من جانب كوريا الشمالية. |
Je rappelle que l'assistance humanitaire n'est qu'une mesure temporaire et qu'elle ne peut se poursuivre indéfiniment. | UN | وأشير إلى أن المساعدات الإنسانية ما هي إلا إجراء مؤقت وأن استدامتها محدودة. |
La crise alimentaire qui sévit dans la corne de l'Afrique n'est qu'un aspect de cette situation catastrophique. | UN | وإن أزمة المجاعة في القرن الأفريقي ما هي إلا جانب واحد لهذا الدمار. |
En dépit de leur importance, les résultats du séminaire ne sont qu'un premier pas en avant. | UN | وعلى الرغم من أهمية اللقاء، فإن نتائجه ما هي إلا خطوة أولية. |
Ces statistiques ne sont qu'un simple exemple de ce que pourrait faire la communauté internationale en s'armant de volonté et de détermination. | UN | وهذه الإحصاءات ما هي إلا مجرد إيضاح لما يمكن أنه يحققه المجتمع الدولي إذا توفرت الإرادة والتصميم. |
La famine qui sévit dans certaines régions de la Somalie n'est que la dernière épreuve en date. | UN | إن المجاعة في أجزاء من الصومال ما هي إلا آخر اختبار. |
Certaines délégations ont rappelé que la liste n'était qu'un point de départ pour les discussions. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن هذه القائمة ما هي إلا أرضية لبداية المناقشات. |
Cette liste est sans intérêt ici et reprend simplement les informations fournies plus haut. Nous proposerions de la supprimer. | UN | هذه القائمة لا معنى لها هنا وما هي إلا تكرار للمعلومات آنفة الذكر. ونقترح حذفها. |
Mais les secours ne constituent qu'une réponse partielle. | UN | ولكن الإغاثة ما هي إلا مجرد جزء من الإجابة. |
L'État partie estime qu'il s'agit de simples allégations générales qui ne sont pas étayées. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الادعاءات ما هي إلا مزاعم عامة تفتقر إلى أي دليل. |
En refusant d'accepter ces conditions nécessaires, la partie abkhaze montre bien que les déclarations par lesquelles elle a accepté le retour des réfugiés et déplacés n'étaient que de vaines paroles. | UN | ورفض الجانب اﻷبخازي قبول هذه الشروط الضرورية يدل على أن تصريحاته المتعلقة بالموافقة على عودة اللاجئين والمشردين ما هي إلا تصريحات جوفاء. |
Notre présence dans l'ex-Yougoslavie, à Chypre, au Mozambique, en Haïti et au Koweït, pour n'en citer que quelques-unes, est la preuve tangible de notre contribution concrète et non théorique à la paix et à la coopération internationales. | UN | ووجودنا في يوغوسلافيا السابقة وقبرص وموزامبيق وهايتي والكويت - وما هي إلا جزء من كل هذه العمليات - دليل على مساهمتنا الملموسة، وليست مجرد مساهمة خطابية، في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Je meurs déjà. C'est juste une question de temps. | Open Subtitles | أنا أحتضر بالفعل فما هي إلا مسألة وقت لكن إن حدث أمر خلال العملية |