"هي الآن" - Translation from Arabic to French

    • est-elle maintenant
        
    • est maintenant
        
    • sont maintenant
        
    • est actuellement
        
    • sont actuellement
        
    • sont désormais
        
    • est désormais
        
    • sont aujourd'hui
        
    • elle est
        
    • est aujourd'hui
        
    • fait actuellement
        
    • sont à présent
        
    • fait maintenant
        
    • font actuellement
        
    • étaient désormais
        
    Question où est-elle maintenant et qu'est ce que Tyson lui a fait ? Open Subtitles السؤال هو، أين هي الآن وماذا فعل بها (تايسون)؟
    Relevant dans la déclaration du Directeur général que l'Agence est maintenant en mesure d'appliquer son plan de contrôle et de vérification continus en Iraq, UN وإذ تلاحظ من بيان المدير العام أن الوكالة هي اﻵن في وضع يمكنها من تنفيذ خطتها الجارية بشأن الرصد والتحقق في العراق،
    Les effets dévastateurs de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires sont maintenant plus que jamais une source de préoccupation importante. UN والآثار المدمِّرة لاستخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها، هي الآن مصدر قلق بالغ أكثر من أي وقت مضى.
    Une nouvelle loi sur la lutte contre la traite a été adoptée en 2007, et un groupe pluridisciplinaire a élaboré un plan national d'action, qui est actuellement en cours de révision. UN وصدر في عام 2007 قانون جديد بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، كما وضع فريق متعدد التخصصات خطة عمل وطنية هي الآن قيد التنقيح.
    Dix de ces pays sont actuellement en préparation ou dans la phase initiale de la mise en œuvre du Plan de préparation. UN وهناك عشرة من هذه البلدان هي الآن إما تستعد لوضع خطتها أو هي في المرحلة الأولى من مراحل تنفيذها.
    Ces flux sont désormais plus importants que toute autre forme de financement étranger à destination des pays en développement. UN وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية.
    L'organisation est désormais membre du Comité des ONG pour le développement social. UN المنظمة هي الآن عضو في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الاجتماعية.
    Les territoires mentionnés par Mme Ibrahimova sont aujourd'hui sous le contrôle des forces armées du Haut-Karabakh et l'Arménie n'a aucune responsabilité à cet égard. UN وأوضحت أن الأراضـي التي أشارت إليها ممثلة أذربيجان هي الآن تحت سيطرة القوات المسلحة لناغورنو كاراباخ ولا تتحمل أرمينيا أيـة مسؤولية بذلك الصـدد.
    La question est, où est-elle maintenant ? Qu'est-ce que Tyson a fait d'elle ? Open Subtitles السؤال هو، أين هي الآن وماذا فعل بها (تايسون)؟
    Mais où est-elle, maintenant ? Open Subtitles لكن أين هي الآن ؟
    est-elle maintenant, Père? Open Subtitles أين هي الآن يا أبي؟
    Pour parler brièvement de la situation au Japon, l'abus de ces stimulants de type amphétamine est maintenant notre principal problème de drogue. UN وإن جاز لي الحديث قليلا عن الحالة في اليابان فإن إساءة استعمال المنشطات اﻷمفيتامينية هي اﻵن مشكلة المخـــدرات الرئيسية.
    Le cours pour l'admission au barreau en est maintenant à sa vingt et unième année. UN والدورة الدراسية لنقابة المحامين هي اﻵن في عامها الحادي والعشرين.
    Quel que soit son niveau réel, il fait peu de doute que l'épargne des entreprises est maintenant au Chili la principale source d'accumulation du capital. UN وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي.
    En termes d'investissement, 80 % des activités spatiales sont maintenant civiles. UN ومن الناحية الاستثمارية، فإن 80 في المائة من الأنشطة الفضائية هي الآن أنشطة مدنية.
    Ces 150 pieds de haut structures métalliques sont maintenant plein de vie. Open Subtitles هذه الهياكل المعدنية ذات 45 سم هي الآن مليئة بالحياة
    Un tribunal d'Abuja est actuellement saisi de l'affaire; UN والمسألة هي الآن قيد نظر إحدى المحاكم في أبوجا؛
    L'autorité responsable de la délivrance de licence est actuellement le Ministère des affaires étrangères. UN والسلطة المسؤولة عن إصدار التراخيص هي الآن وزارة الخارجية.
    Chaque rapport contient des recommandations qui sont actuellement mises en oeuvre. UN ويتضمن كل تقرير توصيات هي الآن قيد التنفيذ.
    J'ai le plaisir de vous informer que les normes aéronautiques sont désormais en totale conformité avec ces normes et pratiques de l'OACI. UN ويسعدني أن أبلغكم أن هذه المعايير هي الآن متسقة تماما مع القواعد القياسية الدولية والممارسات الموصى بها لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    L'Initiative de l'Europe centrale est désormais le plus vaste forum intergouvernemental de coopération régionale. Composition UN ومبادرة وسط أوروبا هي الآن أكبر متندى حكومي دولي للتعاون الإقليمي.
    L'auteur avance que cette inégalité de traitement entre ses parents peut s'expliquer par le fait que sa mère possédait des biens beaucoup moins importants que ceux de son père, dont la plupart sont aujourd'hui propriété de l'État. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التفاوت في المعاملة بين والديه يمكن تفسيره بضخامة حجم أملاك والده عن حجم أملاك والدته، وأن معظم أملاكه هي الآن ملك للدولة.
    On l'a ramenée à la maison hier soir. Je sais pas où elle est maintenant. Open Subtitles لقد أخذناها للمنزل في الليلة الماضية و لا أعلم أين هي الآن
    Kanpur est aujourd'hui la capitale indienne dans l'exportation du cuir. Open Subtitles كانبور هي الآن عاصمة للصادرات الجلود من الهند.
    Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    Certains de ces plans sont à présent en phase de mise en oeuvre, et nous reconnaissons l'appui utile de l'UNICEF dans cette entreprise. UN وبعض تلك الخطط هي الآن في مرحلة التنفيذ، ونحن نقدر الدعم القيم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة في هذا المشروع.
    On est allé à leur premier appart, qui fait maintenant partie d'un dortoir. Open Subtitles وهذا هو الصحيح. ذهبنا إلى أول شقة ، و التي هي الآن جزء من المبنى المكون من كلية.
    Ces affaires font actuellement l'objet de procédures disciplinaires internes. UN كل هذه المسائل هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    Les États nations avaient de tout temps dominé l'histoire mais les entreprises étaient désormais en train d'acquérir des pouvoirs politiques plus importants que ceux de certains États. UN وقال إن الدول الأمم سيطرت تقليديا على مجريات التاريخ ولكن الشركات هي الآن بصدد اكتساب سلطات سياسية أكبر من سلطات بعض الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more