"هي الأسباب الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • sont les principales causes
        
    • sont les causes principales
        
    • sont les principales raisons
        
    • sont les raisons principales
        
    :: Quelles sont les principales causes de l'érosion du capital humain dans le secteur public et comment peut-on y remédier de façon efficace? UN :: ما هي الأسباب الرئيسية لتآكل قدرات الموارد البشرية في القطاع العام وكيف يمكن مواجهة هذه التحديات بأكثر الطرق فعالية؟
    Quelles sont les principales causes de mortalité et de morbidité chez les femmes au Lesotho? UN وما هي الأسباب الرئيسية للوفاة والاعتلال بين النساء في ليسوتو؟
    Les accidents, les violences et le suicide sont les principales causes de décès d'adolescents. UN فالحوادث والعنف والانتحار هي الأسباب الرئيسية للوفيات بين المراهقين.
    Constatant que la pauvreté, l'ignorance et la discrimination sous toutes ses formes sont les causes principales des formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تلاحظ أن الفقر والجهل والتمييز بكافة أشكاله هي الأسباب الرئيسية لأشكال الرق المعاصرة،
    Constatant que la pauvreté, l'exclusion sociale, l'analphabétisme, l'ignorance, les conflits armés et la discrimination sous toutes ses formes sont les causes principales des formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تلاحظ أن الفقر والإقصاء الاجتماعي والأمية والجهل والصراعات المسلحة والتمييز بكافة أشكاله هي الأسباب الرئيسية لأشكال الرق المعاصرة،
    Les inégalités persistantes dans tous les domaines et les obstacles à la participation effective sont les principales raisons pour lesquelles les personnes appartenant à des communautés minoritaires sont obligées d'accepter des politiques et des programmes de développement qui les marginalisent. UN وكانت أوجـه اللامساواة المستمرة في جميع المجالات، والعقبات التي تعترض سبيل المشاركة الفعالة هي الأسباب الرئيسية لإكـراه الأشخاص المنتمين إلى طوائف أقلية على قبول سياسات وبرامج إنمائية غير تمكينية.
    Les avantages ainsi perçus correspondent directement aux besoins de coordination des programmes du Secrétariat; l'échange d'informations, l'amélioration de la coopération et le renforcement de l'efficacité sont les raisons principales que les référents de département citent à l'appui de la coordination avec d'autres entités du système. UN وترتبط هذه المزايا الملموسة بصورة مباشرة مع احتياجات التنسيق في برامج الأمانة العامة؛ حيث أن القائمين بالتنسيق في مختلف الإدارات يقولون إن تبادل المعلومات وتعزيز التعاون والنهوض بكفاءة الأداء هي الأسباب الرئيسية الداعية إلى التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    La septicémie, l'avortement et les hémorragies sont les principales causes de la mortalité maternelle. UN وأمراض الرحم والالتهابات والإجهاضات والنـزيف هي الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة.
    L'isolement, la pauvreté et la marginalisation sont les principales causes de l'éclatement des conflits. UN فالعزلة والفقر والتهميش هي الأسباب الرئيسية لظهور الصراعات.
    Le déboisement, la dégradation des forêts et la destruction des habitats forestiers sont les principales causes de la dégradation et de l'appauvrissement de la diversité biologique terrestre. UN وقد كانت إزالة الغابات وتدهورها وتدمير موائل الغابات هي الأسباب الرئيسية لتدهور التنوع البيولوجي البري وفقدانه.
    Les maladies du système vasculaire, à savoir les accidents vasculaires cérébraux, les maladies coronariennes et les cardiopathies ischémiques sont les principales causes de mortalité au Portugal. UN أمراض القلب إن أمراض الجهاز الدوري، أي السكتة الدماغية، والمرض الإكليلي ومرض احتباس الدم القلبي، هي الأسباب الرئيسية للوفاة في البرتغال.
    :: Quelles sont les principales causes des violations massives du droit à l'alimentation dans un monde où la richesse abonde? UN :: ما هي الأسباب الرئيسية وراء الانتهاكات الواسعة النطاق للحق في الغذاء في عالم ينعم بثروات وفيرة؟
    Je voudrais être très clair et exprimer des réflexions simples devant cette instance universelle : l'hypocrisie, l'inégalité, l'injustice, l'approfondissement de la pauvreté et l'incapacité à agir, entre autres problèmes, sont les principales causes des atteintes à la paix. UN وأريد أن أعبِّر بكل وضوح وبساطة عن أفكاري في هذا المحفل العالمي. إن النفاق والظلم والإجحاف وتزايد الفقر، والتقاعس عن العمل، وغير ذلك من العلل، هي الأسباب الرئيسية للانتهاكات التي يتعرض لها السلام.
    La pauvreté et le sous-développement, ainsi que le fossé socioéconomique entre les pays riches et les pays pauvres, toujours plus prononcé, sont les principales causes de cette situation, en particulier à l'heure de la mondialisation. UN وأردف أن الفقر والتخلف وكذلك الفجوة الاقتصادية والاجتماعية بين الدول الغنية والفقيرة، التي تزيد بمعدل ثابت، هي الأسباب الرئيسية لتلك الظاهرة، وخاصة في عصر العولمة.
    Quelles en sont les principales causes? UN ما هي الأسباب الرئيسية للتصحر؟
    La pauvreté, l'exclusion sociale et l'absence de perspectives sont les principales causes de vulnérabilité à l'abus des drogues. UN الفقر والإقصاء الاجتماعي وانعدام الآفاق الواعدة - هذه هي الأسباب الرئيسية للضعف حيال سوء استعمال المخدرات.
    La toxémie gravidique, la septicémie, les fausses couches et les hémorragies sont les principales causes de mortalité maternelle. UN 291 - والانسمام الحملي وتعفن الدم والإجهاض والنزيف هي الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية.
    Selon nous, la communauté internationale montre qu'il existe des difficultés majeures, qui sont les principales causes de l'insécurité et du blocage dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la limitation des armements. UN إن المجتمع الدولي، في رأينا، يظهر أن ثمة تحديات كبرى هي الأسباب الرئيسية لفقدان الأمن وحالة الجمود في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في العالم.
    19. Pourcentage de diplômées du primaire, du secondaire et du supérieur. Veuillez indiquer ce qu'est le taux de décrochage des filles et des femmes à tous les niveaux d'éducation et ce qu'en sont les causes principales. UN 19 - النسب المئوية لعدد الإناث في التعليم وبيان معدلات انقطاع الإناث عن الدراسة وما هي الأسباب الرئيسية التي تؤدي إلى انقطاع الفتيات عن الدراسة
    18. Savons bien que la pauvreté, la faim et la malnutrition sont les causes principales de la mortalité maternelle et infantile et appelons de nos vœux la mise en place, à titre prioritaire, d'une coopération et de partenariats régionaux pour soutenir les efforts qui sont déployés à l'échelle nationale. UN 18 - نسلم بأن الفقر والجوع وسوء التغذية هي الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال والأمهات، وندعو إلى إقامة شراكة إقليمية معززة وإلى التعاون لدعم الجهود الوطنية للتصدي لهذه المشاكل على سبيل الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more