"هي الأولى" - Translation from Arabic to French

    • est le premier
        
    • est la première
        
    • de la première
        
    • sont les premiers
        
    • été la première
        
    • les premières
        
    • soit la première
        
    • la première fois
        
    • pour la première
        
    • était le premier
        
    • étaient les premiers
        
    • ont été les premiers
        
    • première de
        
    L'Ouzbékistan est le premier pays membre de la Communauté d'États indépendants à avoir invité le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays. UN وكانت أوزبكستان هي الأولى بين دول رابطة الدول المستقلة التي وجهت الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارة البلد.
    L'annuaire est le premier d'une nouvelle série qui doit fournir des données pertinentes et cohérentes sur les personnes relevant des compétences du HCR. UN والحولية هي الأولى في سلسلة جديدة من المتوقع أن توفر بيانات مناسبة ومتسقة عن الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية.
    Je crois que Linda est la première sur la liste. Open Subtitles أعتقد أن ليندا هي الأولى على قائمة الاشتراك
    La réglementation est la première en son genre à combattre le délit de traite. UN وهذه اللائحة هي الأولى من نوعها لمكافحة جريمة الاتجار بالأشخاص.
    Le monde a assisté l'année dernière à la création en Asie centrale de la première zone de ce genre au nord de l'équateur. UN وفي العام الماضي شهد العالم تأسيس منطقة في آسيا الوسطى هي الأولى من نوعها شمال خط الاستواء.
    Les rapports ci-dessus mentionnés sont les premiers qui ont été élaborés dans ce cadre. UN والتقارير المذكورة أدناه هي الأولى التي أُعِدت في هذا الإطار.
    Cette initiative a été la première du genre dans la région et a été considérée comme une réussite, pour les raisons suivantes : UN وهذه المبادرة هي الأولى من نوعها التي يُضطلع بها في المنطقة، وقد حققت نجاحا كبيرا في ما يلي:
    L'Ouganda est convaincu que ce plan est le premier de son espèce et qu'il pourra être utile à d'autres pays. UN ويعتقد بلدها أن الخطة هي الأولى من نوعها، وأنها يمكن أن تكون ذات فائدة للبلدان الأخرى.
    L'Ouzbékistan est le premier pays membre de la Communauté d'États indépendants à avoir invité le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays. UN فكانت بلادنا هي الأولى من بين دول رابطة الدول المستقلة التي وجهت الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارة الجمهورية.
    Gouver-nements bénéficiaires Donateurs Le PS en cours est le premier qu'élabore l'UNOPS UN الخطة الاستراتيجية الحالية هي الأولى التي يعدها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    Gouver-nements bénéficiaires Donateurs Le PS en cours est le premier qu'élabore l'UNOPS UN الخطة الاستراتيجية الحالية هي الأولى التي يعدها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    Cette affaire est la première qui met en jeu les droits fonciers autochtones et les obligations des États de les respecter. UN وهذه القضية هي الأولى التي تثير قضايا تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والتزام الدول باحترام هذه الحقوق.
    Cette affaire est la première qui met en jeu les droits fonciers autochtones et les obligations des États de les respecter. UN وهذه القضية هي الأولى التي تثير قضايا تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والتزامات الدول باحترام هذه الحقوق.
    Puisque l'étude est la première de ce genre, elle aurait dû être plus hardie et plus fouillée. UN ونظراً لأن الدراسة هي الأولى من نوعها، فينبغي أن تتسم بمزيد من الجُرأة ومزيد من الدراسة المتعمقة.
    Il s'agissait de la première étude de la situation sanitaire des gens du voyage depuis 1987, et de la première consacrée à cette communauté à la fois dans le nord et le sud de l'Irlande. UN وكانت هذه الدراسة هي الأولى من نوعها التي تناولت وضع الرحل الصحي منذ عام 1987 والتي شملت الرحل في شمال أيرلندا وجنوبها على حد سواء.
    Il s'agit de la première d'une série de séances nationales d'information sur les deux textes, sur les questions liées aux droits des enfants et des femmes et ales questions de protection des enfants et d'égalité des sexes dans le pays. UN وهذه هي الأولى في سلسلة من الإحاطات تعقد في كافة أنحاء البلد عن الاتفاقيتين المذكورتين، وعن القضايا المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة، وقضايا حماية حقوق الطفل والشواغل الجنسانية في البلد.
    pour le secteur public Les états financiers pour l'année terminée le 31 décembre 2012 sont les premiers que le PNUD a établis conformément aux normes IPSAS. UN كانت البيانات المالية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 هي الأولى التي أعدها البرنامج الإنمائي وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Au cours de la période de la Perestroïka, la Lettonie a introduit diverses réformes économiques, qui ont été autorisées par des lois soviétiques : parmi toutes les anciennes républiques soviétiques, c'est une entreprise de Lettonie qui a été la première à obtenir une autorisation de change de devises; les premières banques, fermes et usines privées ont été établies en Lettonie. UN وأثناء فترة البيروسترويكا أدخلت لاتفيا عدة إصلاحات اقتصادية سمحت بها قوانين الاتحاد السوفياتي: فمن بين جميع الجمهورية السوفياتية السابقة كانت إحدى منشآت لاتفيا هي الأولى التي حصلت على ترخيص للتعامل في النقد الأجنبي، كما أُنشئ في لاتفيا أول مصارف خاصة وأول مزارع خاصة وأول منشآت صناعية خاصة.
    Les élections générales de 1999 ont été les premières depuis la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. UN 6 - وكانت الانتخابات العامة لعام 1999 هي الأولى المعقودة منذ توقيع الاتفاقات بشأن إقامة سلام وطيد ودائم.
    Que cette séance soit la première ou la seconde, je n'en suis même pas sûr. UN لست متأكدا حتى مما إذا كانت هذه الجلسة هي الأولى أم الثانية.
    En 2011, le Gouvernement allemand a, pour la première fois depuis que le Fonds existe, versé une contribution pluriannuelle. UN وفي عام 2011، قدمت حكومة ألمانيا أيضا مساهمة متعددة السنوات، هي الأولى من نوعها في تاريخ الصندوق.
    C'était le premier des trois séminaires prévus en Asie et dans le Pacifique à ce sujet. UN وكانت هذه الحلقة الدراسية هي الأولى ضمن سلسلة من ثلاث حلقات لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن هذا الموضوع.
    Ces essais étaient les premiers depuis que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avait été ouvert à la signature en septembre 1996 et depuis que le moratoire de facto sur les essais nucléaires était en place. UN وكانت هذه التجارب هي الأولى منذ فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أيلول/سبتمبر 1996 والإيقاف الفعلي للتجارب النووية الذي ظل سائدا منذ ذلك الحين.
    Les États africains ont été les premiers au monde à adopter des lois et politiques nationales fondées sur les Principes directeurs. UN وكانت الدول الأفريقية هي الأولى في العالم التي اعتمدت قوانين وسياسات وطنية تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more