"هي البلد الوحيد" - Translation from Arabic to French

    • est le seul pays
        
    • était le seul pays
        
    • est le seul État
        
    • sont le seul pays
        
    • été le seul pays
        
    • étant le seul pays
        
    • est pas le seul pays
        
    • seul pays de
        
    • seul pays au monde
        
    Maurice est le seul pays au monde qui ait un bulletin d'information télévisé présenté par des personnes malentendantes. UN وموريشيوس هي البلد الوحيد في العالم الذي يوجد لديه نشرة إخبارية تلفزيونية يقدمها الصُم.
    Le Japon est le seul pays qui n'ait pas sincèrement réfléchi ni fait de réparations pour ses crimes contre l'humanité. UN إن اليابان هي البلد الوحيد الذي لم يتفكر بأمانة في الجرائم التي ارتكبها ضد الإنسانية أو يدفع تعويضات عن تلك الجرائم.
    Le Rwanda est le seul pays au monde où les femmes sont majoritaires au Parlement. UN ورواندا هي البلد الوحيد في العالم الذي أصبحت فيه أغلبية أعضاء البرلمان من النساء.
    Singapour était le seul pays de ce groupe à connaître un excédent sur les postes marchandises, services et revenus. UN وكانت سنغافورة هي البلد الوحيد في تلك المجموعة الذي حقق فائضا في حساب السلع والخدمات وتحويلات الدخل.
    Aujourd'hui, le Bhoutan est le seul pays qui s'est engagé à être à jamais sans effet net sur les émissions de dioxyde de carbone. UN واليوم بوتان هي البلد الوحيد الذي تعهد بأن يظل خالياً من انبعاثات الكربون إلى الأبد.
    Enfin, il faut noter que Cuba est le seul pays interdit par la loi aux citoyens américains. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن كوبا هي البلد الوحيد المحرم على مواطني الولايات المتحدة الدخول إليه بحكم القانون.
    Israël est le seul pays qui est entré dans le vingt-et-unième siècle en tant que vestige du vingtième siècle, en tant qu'occupant et qu'agresseur. UN وإسرائيل هي البلد الوحيد الذي دخل القرن الحادي والعشرين بوصفه من متخلفات القرن العشرين، فهو محتل ومعتدِ.
    Jusqu'ici, le Chili est le seul pays qui ait souscrit à l'amendement de Beijing. UN وقال ان شيلي هي البلد الوحيد حتى الآن الذي ساهم في التعديل الذي حدث في بيجين.
    Le Pakistan est le seul pays à rester en contact avec toutes les parties au conflit. UN وباكستان هي البلد الوحيد الذي لا يزال يعمل مع جميع أطراف النزاع في أفغانستان.
    Le Japon est le seul pays de toute l'histoire qui ait connu la dévastation nucléaire. UN واليابان هي البلد الوحيد الذي تعرض للدمار النووي.
    Le Bangladesh est le seul pays de l'Asie du Sud à avoir adhéré à la Convention. UN وبنغلاديش هي البلد الوحيد في جنوب آسيا العضو في هذه الاتفاقية.
    Au contraire, Cuba est le seul pays où les citoyens nordaméricains n'ont pas le droit de se rendre, sous peine de sanctions, ce qui constitue une violation patente de leurs droits constitutionnels. UN بل على النقيض من ذلك، إن كوبا هي البلد الوحيد الذي يُعاقَب مواطنو بلدان أمريكا الشمالية بموجب القانون على زيارتها، الأمر الذي ينتهك بشكل واضح حقوقهم الدستورية.
    Cuba est le seul pays d'Amérique latine et des Caraïbes à n'avoir reçu, en 47 ans, aucun prêt de la Banque mondiale ou de la Banque interaméricaine de développement. UN وكوبا هي البلد الوحيد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي لم يتلق أبدا، خلال 47 سنة، قرضا من البنك الدولي ومن مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    La Grèce est le seul pays au monde qui prétend avoir des espaces aériens et maritimes différents. UN فاليونان هي البلد الوحيد الذين نعرفه في العالم، الـــذي يطالب بمجال جوي وبحري مختلفين.
    Le Japon est le seul pays qui accumule de grandes quantités de plutonium, au mépris du tollé soulevé par les peuples du monde épris de paix. UN فاليابان هي البلد الوحيد الذي يكدس كميات كبيرة من البلوتونيوم متجاهلة شجب الشعوب المحبة للسلام في العالم.
    La Corée du Sud est le seul pays où il existe une loi interdisant la liberté. UN وكوريا الجنوبية هي البلد الوحيد الذي لديه قانون يحظر الحرية.
    L'Afrique du Sud, avec des saisies de 57 kg, était le seul pays d'Afrique à déclarer avoir saisi d'importantes quantités d'ecstasy en 2002. UN وكانت جنوب أفريقيا، التي ضبطت 57 كيلوغراما، هي البلد الوحيد في أفريقيا الذي أبلغ عن ضبط كميات كبيرة من اكستاسي في عام 2002.
    La République dominicaine était le seul pays à s'être doté d'une commission présidentielle sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui traitait un grand nombre de sujets, notamment la lutte contre la corruption, le développement de partenariats, la réduction de la faim et de la pauvreté et le renforcement des pratiques de bonne gouvernance. UN والجمهورية الدومينيكية هي البلد الوحيد الذي أنشأ لجنة رئاسية للأهداف الإنمائية للألفية تُعنى بقضايا متعددة تشمل مكافحة الفساد وتطوير الشراكات وتخفيف حدة الفقر والجوع وتقوية ممارسات الحكم الرشيد.
    Ce plan d'action prévoit également la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, région dans laquelle Israël est le seul État à s'y opposer. UN ويحث على ضرورة إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، حيث إن إسرائيل هي البلد الوحيد الذي يعارض ذلك.
    Il convient de noter que les Maldives sont le seul pays dont le déficit de financement n'a pas fait l'objet de promesses d'annonces de contributions pour ses plans de redressement élaborés à la suite du tsunami. UN وينبغي ملاحظة أن ملديف هي البلد الوحيد الذي يشهد فجوة التبرعات غير المعلنة لخطط الانتعاش من كارثة سونامي.
    Il existe sans aucun doute des pays où la situation des droits de l'homme est bien pire, mais la Croatie a été le seul pays soumis à un tel examen. UN ومما لا شك فيه أن هناك دولا أخرى تعتبر حالة حقوق اﻹنسان فيها أسوأ بكثير، ومع ذلك، فإن كرواتيا هي البلد الوحيد الذي يخضع لهذا التدقيق.
    Aucune importation en provenance du Libéria n'a été enregistrée à Anvers, la Belgique étant le seul pays qui fournisse des statistiques sur les importations. UN فلم يُسجل وصول أي واردات من ليبريا إلى أنتويرب، وبلجيكا هي البلد الوحيد الذي يوفر إحصاءات عن الواردات.
    Le Bangladesh, bien sûr, n'est pas le seul pays qui ait souffert de graves inondations pendant cette mousson d'été. UN وبطبيعة الحال، فإن بنغلاديش ليست هي البلد الوحيد الذي عانى من شدة الفيضانات في موسم الرياح الموسمية هذا.
    Israël est actuellement le seul pays de la région à faire régulièrement rapport au Registre et nous espérons que d'autres pays nous rejoindront et participeront à cet instrument afin de parvenir à son application universelle. UN وحاليا فإن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يقدم تقارير بصورة منتظمة إلى السجل ويحدونا الأمل في أن تنضم إلينا البلدان الأخرى وتشارك في هذا الصك بهدف تطبيقه عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more