les obligations découlant de ces résolutions sont des obligations de résultat d'une importance primordiale. | UN | والالتزامات النابعة من هذين القرارين هي التزامات منبثقة عن غاية وذات أهمية فائقة. |
Les passifs environnementaux sont des obligations relatives aux coûts environnementaux qui incombent à l'entreprise et qui satisfont aux conditions requises pour être considérées comme des passifs. | UN | الخصوم البيئية هي التزامات تتصل بالتكاليف البيئية التي تتحملها مؤسسة ما وتستوفي معايير الاعتراف بها كخصم. |
Les passifs environnementaux sont des obligations relatives aux coûts environnementaux qui incombent à l'entreprise et qui satisfont aux conditions requises pour être considérées comme des passifs. | UN | الخصوم البيئية هي التزامات تتصل بالتكاليف البيئية التي تتحملها مؤسسة ما وتستوفي معايير الاعتراف بها كخصم. |
Les provisions sont des passifs dont le montant ou la date d'exigibilité sont incertains. | UN | 22 - الاعتمادات هي التزامات غير مؤكدة إما بسبب التوقيت أو بسبب المقدار. |
La Convention définit un certain nombre d'objectifs précis qui constituent des obligations pour les Parties, dont les objectifs consistant à : | UN | وتتضمن الاتفاقية عدداً من الأهداف المحددة، التي هي التزامات على الأطراف، بما في ذلك ما يلي: |
2.30 Enfin, l'auteur affirme que les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de l'article 2 du Pacte sont de caractère à la fois négatif et positif. | UN | 2-30 وأخيراً، يذكر صاحب البلاغ أن التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد هي التزامات سلبية وإيجابية على السواء. |
a) Les engagements d'atténuation de tous les pays développés sont des engagements chiffrés de réduction des émissions en valeur absolue, juridiquement contraignants pour l'ensemble de l'économie; | UN | (أ) التزامات التخفيف التي تتخذها جميع البلدان المتقدمة هي التزامات كمية بخفض الانبعاثات ملزمة قانوناً وشاملة للاقتصاد كله ومطلقة؛ |
71. Le Directeur de la Direction régionale a, en réponse à cette question, indiqué que les chiffres actuellement publiés en ce qui concerne le partage des coûts constituaient des engagements fermes portant sur des montants que le PNUD comptait recevoir. | UN | ٧١ - وذكر المدير في معرض رده، أن اﻷرقام الحالية المتعلقة بتقاسم التكاليف هي التزامات ثابتة لما يتوقع أن يتلقاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. | UN | ونظرا لأهمية الحقوق المعنية، فإن كافة الدول يمكن اعتبارها دولا لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق؛ إذ أن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة. |
112. À cet égard, on signalera que les obligations découlant des contrats de travail sont des obligations civiles contraignantes pour les deux parties. | UN | 112- نشير في هذا الموضوع إلى أن الالتزامات الناشئة عن عقود العمل هي التزامات مدنية بين طرفي العقد. |
Les passifs éventuels sont des obligations potentielles susceptibles de survenir en fonction du cours d'événements futurs. | UN | 97 - الخصوم الطارئة هي التزامات محتملة قد يتوقف تكبدها على وقوع أحداث في المستقبل وعلى نتائج تلك الأحداث. |
Vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. | UN | ونظراً لأهمية الحقوق المعنية فإن جميع الدول يمكن اعتبارها دولاً لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق، إذ إن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة في مواجهة الكافة. |
Les dettes éventuelles sont des obligations potentielles susceptibles de survenir en fonction du cours d'événements futurs. | UN | 89 - الخصوم الطارئة هي التزامات محتملة يتوقف تكبدها على وقوع أحداث في المستقبل وكذلك طبقاً لنتائج تلك الأحداث. |
Sachant que les obligations relatives aux droits de l'homme sont des obligations erga omnes, tout État autre que l'État de nationalité serait en droit d'invoquer la responsabilité en qualité qu'État non lésé. | UN | وبما أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان هي التزامات ذات حجية مطلقة في مواجهة الكافة، فإن من حق أي دولة غير دولة الجنسية أن تحتج بالمسؤولية بوصفها دولة غير مضرورة. |
Il conviendrait d'établir si les obligations qui peuvent se rattacher à l'expression utilisée à l'article 41 sont des obligations erga omnes, comme cela semble ressortir du débat qui a eu lieu à la CDI, et ce que recouvrent de telles obligations dans le contexte du projet d'article. | UN | وقال إنه لم يتحدد بعد ما إذا كانت الالتزامات الناشئة عن اللغة المستخدمة في المادة 41 هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة، كما يظهر من مناقشات اللجنة، كما لم يتحدد ما يمكن أن تشمله هذه الالتزامات في سياق مشروع المواد. |
b) Les créances irrécouvrables sont des obligations contractuelles entre la KAFCO et ses clients, et leur recouvrement devrait être obtenu par l'intermédiaire des tribunaux. | UN | (ب) الديون المعدومة هي التزامات تعاقدية بين كافكو وزبائنها، وينبغي استعادتها عن طريق المحاكم. |
Les provisions sont des passifs dont le montant ou la date d'exigibilité sont incertains. | UN | 22 - الاعتمادات هي التزامات غير مؤكّدة إما بسبب التوقيت أو بسبب المبلغ. |
Les dettes sont des passifs financiers se rapportant à des biens ou services qui ont été achetés et reçus par le HCR et pour lesquels une facture a été reçue du fournisseur ou prestataire. | UN | 38 - الحسابات المستحقة الدفع هي التزامات مالية فيما يتعلق بالسلع أو الخدمات التي حصلت عليها المفوضية واستلمتها ووردت فواتير بشأنها من الموردين. |
La Convention définit un certain nombre d'objectifs précis qui constituent des obligations pour les Parties, dont les objectifs consistant à : | UN | وتتضمن الاتفاقية عدداً من الأهداف المحددة، التي هي التزامات على الأطراف، بما في ذلك ما يلي: |
2.30 Enfin, l'auteur affirme que les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de l'article 2 du Pacte sont de caractère à la fois négatif et positif. | UN | 2-30 وأخيراً، يذكر صاحب البلاغ أن التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد هي التزامات سلبية وإيجابية على السواء. |
a) Les engagements de tous les pays développés en matière d'atténuation sont des engagements chiffrés de réduction des émissions en valeur absolue, juridiquement contraignants pour l'ensemble de l'économie; | UN | (أ) التزامات التخفيف التي تتخذها جميع البلدان المتقدمة هي التزامات كمية بخفض الانبعاثات ملزمة قانوناً وشاملة للاقتصاد كله ومطلقة؛ |
71. Le Directeur de la Direction régionale a, en réponse à cette question, indiqué que les chiffres actuellement publiés en ce qui concerne le partage des coûts constituaient des engagements fermes portant sur des montants que le PNUD comptait recevoir. | UN | ٧١ - وذكر المدير في معرض رده، أن اﻷرقام الحالية المتعلقة بتقاسم التكاليف هي التزامات ثابتة لما يتوقع أن يتلقاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Elles avaient à coeur de tenir les engagements relatifs à la promotion des droits fondamentaux des femmes, pris aux niveaux international et européen. | UN | فالالتزامات المعلنة على الصعيدين الدولي واﻷوروبي بتعزيز ما تتمتع به المرأة من حقوق لﻹنسان هي التزامات تؤخذ مأخذ الجد. |