En l'occurrence, le rapatriement est la solution idéale si la paix peut être garantie dans le pays d'origine. | UN | وفي تلك الحالة، فإن اﻹعادة إلى الوطن هي الحل المثالي إذا أمكن ضمان الظروف السلمية في البلد اﻷصلي. |
Non point parce que la famille serait un problème dans le développement économique, mais au contraire parce qu'elle en est la solution. | UN | وليس هذا بسبب أن الأسرة تمثل مشكلة بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية، بل لأنها هي الحل. |
i) La fourniture d'une assistance financière et d'autres formes d'appui dans des situations où le rapatriement librement consenti est envisageable ou en cours, surtout compte tenu que le rapatriement librement consenti est la solution la plus souhaitable ; | UN | `1` تقديم مساعدة مالية وغير ذلك من أشكال الدعم في الحالات التي يُعتزم فيها، أو تجري فيها، العودة إلى الوطن طوعاً، على أن يوضع في الاعتبار بوجه خاص أن الإعادة طوعاً إلى الوطن هي الحل المفضل؛ |
Convaincu que la famille productive constitue la solution au problème de la misère dans le monde, le Soudan a pris diverses mesures pour encourager ce type de famille. | UN | ونظرا ﻹيمان بلدها بأن اﻷسرة المنتجة هي الحل لمشكلة الفقر في العالم، فقد اتخذ خطوات عديدة لتشجيع تشكيل أسر من هذا النوع. |
Le rapatriement ou le retour librement consenti reste la solution durable offerte à la plupart des personnes réfugiées ou déplacées. | UN | ما زالت الإعادة أو العودة الطوعية هي الحل الدائم الذي يستفيد منه أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Je suis plus consciente que jamais du fait que le rapatriement demeure la solution essentielle, mais il faut bien reconnaître qu'il s'agit d'une entreprise complexe et difficile. | UN | ويتزايد اقتناعي اﻵن أكثر من أي وقت مضى بأن عودة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل اﻷساسي، ولكنه في الواقع مهمة معقدة وصعبة. |
L'Energie bleue est la réponse à vos préoccupations les plus urgentes. | Open Subtitles | الطاقة الزرقاء هي الحل لأكثر مشاكل عالمكم الملحة |
Le rapatriement librement consenti est la solution la plus souhaitable aux problèmes de réfugiés. | UN | فالعودة الطوعية هي الحل المفضل لمشكلة اللاجئين. |
Se tenir sur la tête en musique est la solution ! | Open Subtitles | لأنّ الوقوف على الرأس و الإستماع لموسيقى الناي هي الحل |
Il a été souligné à maintes reprises que le développement est la solution réelle si l'on veut atténuer les effets des catastrophes, mais que beaucoup plus pourrait être fait avant, pendant et après la phase des secours d'urgence. | UN | وتم التشديد مرة بعد أخرى على أن التنمية هي الحل الحقيقي لتخفيف آثار الكوارث وأن الكثير جدا يمكن عمله قبل مرحلة نشوء حالات الطوارئ وأثناءها وبعدها. |
i) La fourniture d'une assistance financière et d'autres formes d'appui dans des situations où le rapatriement librement consenti est envisageable ou en cours, surtout compte tenu que le rapatriement librement consenti est la solution la plus souhaitable; | UN | ' 1` تقديم مساعدة مالية وغير ذلك من أشكال الدعم في الحالات التي يُعتزم فيها، أو تجري فيها، العودة إلى الوطن طوعا، على أن يوضع في الاعتبار بوجه خاص أن الإعادة طوعا إلى الوطن هي الحل المفضل؛ |
Il est décevant de constater que certains acteurs continuent à croire qu'un coup de force, et non le dialogue, est la solution qui permettra de régler toutes leurs doléances, ou que c'est le seul moyen d'accéder au pouvoir. | UN | ومما يخيب الآمال أن بعض الفاعلين ما زالوا يعتقدون أن الانقلابات وليس الحوار هي الحل لأي من المظالم التي قد يشكون منها أو أنها تمثل أفضل السبل للوصول إلى السلطة. |
Le rapatriement librement consenti est la solution optimale au problème des réfugiés afghans et le programme commun de rapatriement librement consenti doit être renforcé parallèlement au processus de reconstruction en Afghanistan. | UN | وأضاف قائلا إن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضَّل لمشكلة اللاجئين الأفغانيين وإنه ينبغي مواصلة تعزيز البرنامج المشترك بالتوازي مع عملية إعادة التعمير في أفغانستان. |
Ryan pense que la technologie est la solution. | Open Subtitles | رايان يعتقد أن التكنولوجيا هي الحل |
Un Kosovo démocratique et indépendant, tourné vers l'intégration euro-atlantique, constitue la solution juste et la plus durable. | UN | فكوسوفو المستقلة والديمقراطية، ذات التوجه نحو الاندماج الأوروبي الأطلسي هي الحل العادل والأكثر استدامة. |
i) la fourniture d'une assistance financière et d'autres formes d'appui dans les situations où le rapatriement librement consenti est envisageable ou, lorsqu'il y a lieu, compte tenu en particulier du fait que le rapatriement librement consenti constitue la solution privilégiée ; | UN | إتاحة المساعدة المالية وغيرها من أشكال الدعم في الحالات التي تكون فيها الإعادة الطوعية منظورة أو جارية، ولا سيما مع مراعاة أن الإعادة الطوعية هي الحل المفضَّل؛ |
i) la fourniture d'une assistance financière et d'autres formes d'appui dans les situations où le rapatriement librement consenti est envisageable ou, lorsqu'il y a lieu, compte tenu en particulier du fait que la rapatriement librement consenti constitue la solution privilégiée ; | UN | إتاحة المساعدة المالية وغيرها من أشكال الدعم في الحالات التي تكون فيها الإعادة الطوعية منظورة أو جارية، ولا سيما مع مراعاة أن الإعادة الطوعية هي الحل المفضَّل؛ |
Certaines délégations soulignent l'importance de l'intégration sur place et de la réinstallation dans l'élaboration de stratégies de solutions globales, alors que d'autres soulignent que le rapatriement reste la solution privilégiée. | UN | وشدد بعض الوفود على أهمية الإدماج المحلي وإعادة التوطين لدى وضع استراتيجيات حلول شاملة، فيما أكدت وفود أخرى أن الإعادة إلى البلد الأصلي هي الحل المفضل. |
Le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée pour la plupart des délégations mais il est noté que les conditions prévalant dans les pays d'origine doivent être améliorées afin d'encourager les réfugiés à rentrer chez eux. | UN | ولا تزال العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضّل لدى معظم الوفود، ورئي أن من الضرورة تحسين الظروف في البلدان الأصلية لكي يتسنى تشجيع اللاجئين على العودة إليها. |
Même si le rapatriement volontaire demeure la solution privilégiée par la plupart des réfugiés, 2007 a vu le développement de stratégies globales pour plusieurs situations prolongées pour des réfugiés. | UN | 67 - ومع أن العودة الطوعية هي الحل الأفضل بالنسبة لمعظم اللاجئين، فقد شهد عام 2007 وضع استراتيجيات شاملة لعديد من أوضاع اللاجئين التي طال أمدها. |
Cette fille est la réponse. | Open Subtitles | هذه الفتاة هي الحل |
♪ Superstition ain't the way | Open Subtitles | * الخرافات ليست هي الحل * |
Le génie biologique appliqué aux cultures n'apporte pas la réponse à la crise alimentaire. | UN | وليست المحاصيل المحورة بالهندسة الحيوية هي الحل لأزمة الأغذية. |