Ils sont les seuls à être examinés par la Troisième Commission sans faire l'objet d'un processus de consultation transparent. | UN | فمثل هذه القرارات تعتبر هي الوحيدة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة والتي لا تمر بعملية تشاور ذات شفافية. |
Ces bunkers sont les seuls souterrains dans la base avec des portes à rivets. | Open Subtitles | مستودعات الذخيرة تلك هي الوحيدة التي لها أبوباً مثبتة كم عددهم؟ |
La législation prévoit apparemment que seules les entreprises dotées de la personnalité morale peuvent entreprendre des activités de presse. | UN | ويبدو أن القانون ينص على أن المؤسسات التي تتمتع بالشخصية الاعتبارية هي الوحيدة التي يمكنها أن تمارس أنشطة صحفية. |
68. La délégation a précisé que seules les relations non consenties entre personnes du même sexe constituaient une infraction. | UN | 68- وأوضح أن العلاقات الجنسية المثلية بدون موافقة الطرف الآخر هي الوحيدة التي تشكل جريمة. |
Jessica est la seule qui puisse le tuer, ce qu'elle essaie de faire, justement. | Open Subtitles | جيسيكا هي الوحيدة التي تستطيع قتله و هو ما تحاول فعله |
Il a par ailleurs signalé que la salle de conférence 4 était la seule à laquelle pouvaient accéder les participants handicapés. | UN | ولاحظ أمين اللجنة أيضا أن غرفة الاجتماعات رقم 4 هي الوحيدة التي يمكن أن يدخلها المشاركون المعوقون. |
seule la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale s’est conformée à cette demande en 1998. | UN | لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية هي الوحيدة التي أوفت باشتراطات تقديم التقارير في عام ١٩٩٨. |
Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a été le seul à accorder des postes de responsabilité aux représentants des différents groupes ethniques, alignant ainsi sa composition authentiquement multiethnique sur une idée de la nation. | UN | وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة. |
En fait, seuls les protocoles relatifs au Traité de Tlatelolco de 1968 concernant l'Amérique latine sont pleinement entrés en vigueur. | UN | والواقع أن بروتوكولات معاهدة تلاتيلولكو لعام 1968 المتعلقة بأمريكا اللاتينية هي الوحيدة التي دخلت حيز النفاذ كلياً. |
Ils ne sont pas les seuls à avoir, au fil des ans, assumé une lourde charge financière pour soutenir l'Organisation; d'autres en ont fait autant. | UN | ولم تكن هي الوحيدة التي تكبدت عبئا ماليا كبيرا في دعم المنظمة على مدى السنوات وإنما قام آخرون بذلك أيضا. |
Même si seuls ces derniers sont officiellement considérés comme étant en situation d'extrême pauvreté, les conditions de vie de l'ensemble des pauvres ne sont guère meilleures. | UN | ومع أن هذه الفئة السكانية هي الوحيدة التي تعيش في فقر مدقع بحسب الأرقام الرسمية، فإن ظروف عيش مجمل الفقراء ليست بأفضل من ذلك. |
Toutefois, seuls les articles en braille sont actuellement exonérés. | UN | غير أن الأجهزة القائمة على طريقة برايل هي الوحيدة التي تخضع لهذا الإعفاء في الوقت الحالي. |
Les pays d'Afrique du Nord ont été les seuls à ne recevoir aucun appui. | UN | وبلدان شمال أفريقيا هي الوحيدة التي لم تتلق أي دعم. |
Bien souvent, les seules entreprises capables d'accéder à ces ressources ne sont pas des entreprises nationales. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون المشاريع الاقتصادية غير المحلية هي الوحيدة التي لها القدرة على الوصول إلى هذه الموارد. |
seules des élections démocratiques pouvaient être considérées comme la meilleure solution à la crise actuelle. | UN | فالانتخابات الديمقراطية هي الوحيدة التي يمكن اعتبارها أفضل حل للأزمة السائدة. |
Certes, ces résolutions sont les seules qui entraînent des consultations ouvertes et transparentes au sein de la Commission. | UN | فهذه القرارات هي الوحيدة التي تدخل فيها مشاورات مفتوحة وشفّافة في اللجنة. |
C'est la seule qui peut m'empêcher de franchir cette ligne, mais si je me transforme à cause d'elle, qui me ramènera ? | Open Subtitles | هي الوحيدة التي تستطيع منعي من الوصول الى هذا الحد لكن اذا توحّشت بسببها من سيقوم بإيقافي وقتها؟ |
Allison est la seule qui sait comment soigner Maggie. | Open Subtitles | اليسون هي الوحيدة التي تعلم كيف تعتني بماغي |
Sa méthode est la seule qui vous permettra de sortir d'ici, c'est compris ? | Open Subtitles | وجهةُ نظره هي الوحيدة التي ستجعلُك ترى ضوء الشمس مرةً أخرى، اتسمعني؟ |
Jusque-là, la CEPALC avait été la seule à avoir été invitée à participer en qualité d'observateur à deux des réunions des directeurs de bureaux pour l'Amérique latine. | UN | وحتى الآن، كانت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي الوحيدة التي دُعيت وشاركت بصفة مراقب في اثنين من اجتماعات مديري مكاتب أمريكا اللاتينية. |
seule la Gambie ne s'est manifestée à aucun stade de la procédure, pas même après la publication des observations finales. | UN | وغامبيا هي الوحيدة التي لم تبد أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء، حتى بعد نشر الملاحظات الختامية. |
On sait, en effet, que notre continent est le seul à ne pas disposer de siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | إن قارتنا في الحقيقة، هي الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Skye est celle qui m'en a persuadé. | Open Subtitles | و (سكاي) هي الوحيدة التي جعلتني أصدق ذلك |
Je pense qu'après le bal c'est la seule qu'il veut garder. | Open Subtitles | اعتقد أنه بعد حفلة التخرج هي الوحيدة التي يريدها أن تبقى |
seule l'AIEA, ai-je insisté, possède les moyens de vérifier les allégations concernant des activités nucléaires clandestines. | UN | وأشرت إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الوحيدة التي لديها الوسائل للتحقق من المزاعم بالقيام بأنشطة نووية سرية. |