"هي اليوم" - Translation from Arabic to French

    • est aujourd'hui
        
    • sont aujourd'hui
        
    • est plus
        
    • étaient déjà dans
        
    • est à présent l
        
    • qu'aujourd'hui
        
    L'Initiative de Genève est aujourd'hui une proposition consolidée, détaillée, compatible avec les paramètres internationalement acceptés, y compris avec l'Initiative de paix arabe. UN ومبادرة جنيف هي اليوم اقتراح موحد ومفصل يتماشى مع المعايير المقبولة دوليا، بما في ذلك مبادرة السلام العربية.
    La paix et la sécurité en Asie du Sud, qui est aujourd'hui la région la plus explosive du monde, est également en jeu. UN وفي كفة الميزان هنا السلم والأمن في جنوب آسيا، التي هي اليوم أكثر مناطق العالم تطايرا.
    Et il est vrai que l'Organisation des Nations Unies est aujourd'hui, indubitablement, l'instrument le plus puissant et le plus influent de multilatéralisme dont dispose la société internationale. UN ولا شك في أن الأمم المتحدة هي اليوم أقوى وأشمل أداة متعددة الأطراف متاحة للمجتمع الدولي.
    Les zones de santé créées par le Ministère de la santé pour faciliter aux malades l'accès aux soins sont aujourd'hui dans l'ensemble à l'état d'abandon. UN والمناطق الصحية التي أنشأتها وزارة الصحة من أجل تسهيل حصول المرضى على العلاج هي اليوم في مجملها في حالة من الإهمال.
    L'éthique, l'équité, l'intégration, la sécurité humaine, la viabilité et le développement sont aujourd'hui les maîtres-mots du nouveau paradigme de la coopération et du partenariat. UN فالأخلاقيات والعدل والتكامل والأمن البشري والجدوى والتنمية، هي اليوم السمات الأساسية للنموذج الجديد للتعاون والشراكة.
    D'une manière générale, on peut dire que la position de notre Organisation est aujourd'hui plus forte qu'elle ne l'était ces dernières années, lesquelles ont été marquées avant tout par un sentiment de crise. UN يمكن القول عموما إن منظمتنا هي اليوم في وضع أقوى مما كانت عليه في السنوات الماضية التي اتسمت بسيادة الشعور بوجود أزمات.
    La situation en ce qui concerne la population et la santé dans le monde était alors bien différente de ce qu'elle est aujourd'hui. UN فآنئذ، كانت حالة السكان والصحة في العالم مختلفة بشكل كبير عما هي اليوم.
    El Salvador est aujourd'hui un modèle, nous sommes la preuve concrète du rôle primordial de l'ONU dans la garantie de la paix et de la stabilité. UN والسلفادور هي اليوم نموذج. فنحن شهود أحياء على الدور الأساسي للأمم المتحدة في ضمان السلم والاستقرار.
    élever notre grande nation au rang où elle est aujourd'hui. Open Subtitles جهوده ساعدت في انبعاث أمته من جديد كما هي اليوم
    Où elle est aujourd'hui n'a rien à voir avec ça. Open Subtitles حيث هي اليوم ليس له علاقة مع هذا.
    Je me suis saignée pour ce magazine, j'ai aidé à en faire l'icône qu'il est aujourd'hui, et cet horrible salopard népotiste donne ma place à son... Open Subtitles ؟ لقد عملتن كثيرا من اجل هذه المجلةِ، ساعدت في ان اجعلها مثلما هي اليوم
    Outre son appartenance aux Nations Unies, la République slovaque est aujourd'hui membre de 53 organisations internationales, dont des institutions spécialisées des Nations Unies, le Conseil de l'Europe et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN إن الجمهورية السلوفاكية، بالاضافة إلى عضويتها في اﻷمم المتحدة، هي اليوم عضو في ٥٣ منظمة دولية، بما فيها الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، ومجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La République de Chine à Taiwan, pays démocratique avec plus de 20 millions d'habitants et qui a réalisé d'énormes progrès dans le domaine économique et social et dans celui du respect des droits fondamentaux de l'homme, est aujourd'hui une réalité qui ne peut être méconnue. UN إن جمهورية الصين في تايوان، وهي بلد ديمقراطي يزيد عدد سكانه على ٠٢ مليون نسمة وحقق تقدما هائلا في الميدان الاقتصادي والاجتماعي وفيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، هي اليوم واقع لا يمكن تجاهله.
    Les Zones de Santé créés par le Ministère de la Santé pour faciliter aux malades l'accès aux soins sont aujourd'hui dans l'ensemble à l'état d'abandon. UN وإن المناطق الصحية التي أنشأتها وزارة الصحة من أجل التسهيل على المرضى الحصول على العلاج هي اليوم في حالة من الإهمال.
    Ces idéaux et ces valeurs sont aujourd'hui encore une force motrice essentielle des grands changements de notre monde contemporain. UN وهذه المثل والقيم هي اليوم القوة الدافعة الرئيسية للتغييرات الجارية في عالمنا المعاصر.
    Il est indéniable que les droits de l'homme sont aujourd'hui une composante essentielle des affaires internationales et un des systèmes de valeurs dominants de la planète. UN لا شك أن حقوق الإنسان هي اليوم عنصر مركزي في الشؤون الدولية وأنها تشكل أحد أبرز النماذج المهيمنة في العالم.
    Les vues des États membres de la Conférence du désarmement sont aujourd'hui souvent divergentes et parfois le sont trop. UN إن الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح هي اليوم متباعدة عن بعضها البعض، في كثير من الأحيان، بل وأحياناً متباعدة تباعداً بالغاً.
    Il est manifeste que les idéaux de coopération et de dialogue qui ont amené à la création de l'Union interparlementaire, il y a maintenant plus d'un siècle, sont aujourd'hui plus importants que jamais. UN من الواضح أن المُثل العليا للتعاون والحوار التي أدت إلى إنشاء الاتحاد البرلماني الدولي منذ أكثر من مائة عام، هي اليوم أهم مما كانت في أي وقت مضى.
    Nombre de ces transformations ont fait progresser les droits des femmes et, aujourd'hui, la participation des femmes mexicaines dans les domaines sociaux, économiques et politiques est plus forte qu'auparavant. UN وما فتئ العديد من هذه التغيرات يسهم في إحقاق حقوق المرأة، فالمشاركة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمرأة المكسيكية هي اليوم أعلى مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    En conclusion, il a souligné que la plateforme proposée devait bénéficier de la garantie d'un mécanisme de financement solide avant sa création étant donné qu'un grand nombre des gouvernements qui seraient invités à fournir un appui financier étaient déjà dans l'incapacité de s'acquitter de leurs obligations envers les organisations existantes. UN وشدد في الختام على ضرورة تأمين وجود آلية مالية سليمة للمنبر المقترح قبل إنشائه نظراً إلى أن الكثير من الحكومات التي سيطلب منها توفير الدعم المالي هي اليوم غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها نحو المنظمات القائمة.
    Il est à présent l'un des cinq membres du Conseil de l'organisme établi par le Traité, l'OPANAL. UN وبيرو هي اليوم أحد الأعضاء الخمسة في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية.
    Je pense qu'aujourd'hui, le NEPAD est l'espoir de l'Union africaine car, sans le succès du NEPAD, il n'y aura pas de succès à l'Union africaine. UN وأرى أن الشراكة الجديدة هي اليوم أمل الاتحاد الأفريقي. ولن يكون فلاح للاتحاد الأفريقي إلا بنجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more