"هي انتهاك" - Translation from Arabic to French

    • constituent une violation
        
    • constitue une violation
        
    • est une violation
        
    • représente une violation
        
    • sont une atteinte
        
    De tels actes, qui constituent une violation flagrante du droit international humanitaire, doivent être condamnés ouvertement. UN وتلك الممارسات هي انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن تدان إدانة قاطعة.
    De tels actes, qui constituent une violation flagrante du droit international humanitaire, doivent être condamnés ouvertement. UN وتلك الممارسات هي انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن تدان إدانة قاطعة.
    Tous ces actes constituent une violation des Constitutions de Porto Rico et des États-Unis et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن جميع هذه اﻷعمال هي انتهاك لدستوري بورتوريكو والولايات المتحدة كليهما. واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Qui plus est, cette politique de l'occupant constitue une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève et toutes les mesures prises par Israël dans ce domaine n'ont aucune valeur juridique et doivent être rapportées. UN علاوة على ذلك، فإن تلك السياسة التي تمارسها الدولة القائمة بالاحتلال هي انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة؛ وجميع التدابير التي تتخذها إسرائيل في هذا المجال لا صلاحية قانونية لها وينبغي إلغاؤها.
    À ce sujet, le Comité note que l'État partie n'a pas montré comment un tribunal administratif pourrait statuer dans un sens différent de la plus haute juridiction du pays sur le point soulevé par l'auteur, pour qui la durée du service à accomplir par les objecteurs de conscience constitue une violation des obligations internationales de la France. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان محكمة إدارية أن تتخذ موقفاً آخر يختلف عن موقف أعلى محكمة في البلد فيما يتعلق بالحجة التي قدمها صاحب البلاغ التي تفيد بأن مدة خدمة المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير هي انتهاك للالتزامات الدولية للدولة.
    La conséquence est une violation flagrante du régime de cessez-le-feu en vigueur entre les parties au conflit, qui découle du non-respect par les forces de maintien de la paix russes de la principale obligation qui leur incombe en vertu de leur mandat. UN والنتيجة هي انتهاك جسيم لنظام وقف إطلاق النار القائم بين الجانبين المتنازعين وذلك بسبب عدم تقيد حفظة السلام الروسيين بالالتزام الأساسي المنوط بهم.
    La situation coloniale actuelle de Porto Rico représente une violation de ce droit. UN وأن الحالة الاستعمارية الراهنة في بورتوريكو هي انتهاك لهذا الحق.
    1. Les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction sont une atteinte grave au principe du respect des droits de l'homme et constituent un crime international. UN ١- الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومة أو بموافقتها هي انتهاك خطير لمبدأ احترام حقوق اﻹنسان وتشكل جريمة دولية.
    Les mariages d'enfants, mariages précoces et mariages forcés constituent une violation explicite du droit des enfants à grandir en bonne santé physique et à s'instruire. UN والممارسة المتمثلة في زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه هي انتهاك صريح لحق الطفل في أن ينمو صحيح البدن وحقه في تلقي التعليم.
    Les activités de mercenaires constituent une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de notre pays. UN " إن أنشطة هؤلاء المرتزقة هي انتهاك لسيادة بلدي وسلامته اﻹقليمية.
    Nous considérons donc que tous les actes terroristes constituent une violation systématique et délibérée des droits de l'homme, qu'aucune idéologie, aucun motif ne sauraient justifier. De ce fait, ils doivent être traités exclusivement comme des actes criminels. UN وعليه، نعتبر أن جميع أعمال اﻹرهاب هي انتهاك منتظم ومتعمد لحقــوق اﻹنسان لا يمكــن أن تبرره أية أيديولوجية أو أي سبب آخر، وينبغي إذا ألا تعامل إلا بوصفها أعمالا إجرامية.
    Le Gouvernement sud-africain a exprimé son opinion selon laquelle les frappes aériennes israéliennes constituent une violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN لقد أعربت حكومة جنوب أفريقيا عن رأيها بأن الضربات الجوية الإسرائيلية هي انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies réaffirme que les restrictions imposées par le pays hôte concernant les déplacements du personnel de certaines missions permanentes et des ressortissants de certains pays constituent une violation des règles reconnues par le droit international et coutumier. UN وتؤكد البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة من جديد أن القيود التي تفرضها السلطات المختصة في البلد المضيف على موظفي بعض البعثات والموظفين الرسميين من جنسيات معينة إنما هي انتهاك للقواعد الدولية المعترف بها، ومن ضمنها قواعد القانون والعرف الدوليين.
    Toute tentative répétée d'inspection manuelle des bagages personnels d'un ambassadeur et toute pression exercée à cet effet constituent une violation flagrante des privilèges et immunités conférés aux diplomates en vertu de divers instruments internationaux, notamment la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, l'Accord de siège et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN والمحاولات المتكررة والضغوط الممارسة لفحص أمتعة السفير الشخصية يدويا هي انتهاك صارخ للامتيازات والحصانات الممنوحة للمسؤولين الدبلوماسيين بموجب شتى الصكوك الدولية، ولا سيما اتفاقية فيينا للعلاقات الدولية، واتفاق مقر منظمة اﻷمم المتحدة، واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    19. La pratique de la détention secrète en soi viole les garanties susmentionnées ou, dans la plupart des cas, entraîne automatiquement ou intrinsèquement des conséquences qui constituent une violation. UN 19- وممارسة الاحتجاز السري هي انتهاك في حد ذاتها للضمانات المذكورة أعلاه، أو تنطوي تلقائياً أو في الأساس على تبعات تشكل ضرباً من الانتهاك.
    Toute démarche visant à faire inscrire cette question à l'ordre du jour constitue une violation flagrante de ladite résolution, une atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Chine et une ingérence dans les affaires intérieures. UN وإن أية محاولة ﻹدراج البند في جدول اﻷعمال هي انتهاك صارخ لذلك القرار وتقوض سيادة الصين وسلامتها اﻹقليمية، وتشكل تدخلا في شؤونها الداخلية.
    Les mouvements féministes, les organisations de défense des droits de l'homme, le Gouvernement et les ONG reconnaissent de plus en plus que la violence à l'égard des femmes est inacceptable et qu'elle constitue une violation des droits fondamentaux. UN ويتزايد إدراك الحركات النسائية، ومنظمات حقوق الإنسان، والحكومة والمنظمات غير الحكومية بأن هذه المسألة هي انتهاك لحقوق الإنسان وغير مقبولة.
    Pour elle, il s'agit d'actes criminels. Le vol de la future épouse se résume à l'enlèvement et au viol de la jeune femme et constitue une violation évidente des droits de la femme au titre de l'article 6 de la Convention. UN فسرقة العروس، التي تتم عن طريق الاختطاف والاغتصاب، هي انتهاك لحقوق المرأة بموجب المادة 6 من الاتفاقية، في حين أن تعدد الزوجات يخالف حق المرأة في عقد الزواج على قدم المساواة.
    Ainsi, l'État qui extrade doit être réputé commettre une violation du Pacte exclusivement si la conséquence nécessaire et prévisible de sa décision d'extrader est une violation, dans une autre juridiction, des droits consacrés dans le Pacte à l'égard de la personne extradée. UN وهكذا، فلا يمكن اعتبار الدولة القائمة بالتسليم منتهكة للعهد إلا إذا ما كانت النتيجة الحتمية والمرتقبة لقرارها بتسليم المتهم هي انتهاك الحقوق الواردة في العهد للشخص الذي سيجري تسليمه في نطاق ولاية أخرى.
    Ainsi, l'Etat qui extrade doit être réputé commettre une violation du Pacte exclusivement si la conséquence nécessaire et prévisible de sa décision d'extrader est une violation, dans une autre juridiction, des droits consacrés dans le Pacte à l'égard de la personne extradée. UN وهكذا، فلا يمكن اعتبار الدولة القائمة بالتسليم منتهكة للعهد إلا إذا ما كانت النتيجة الحتمية والمرتقبة لقرارها بتسليم المتهم هي انتهاك الحقوق الواردة في العهد للشخص الذي سيجري تسليمه في نطاق ولاية أخرى.
    Toute tentative d'un État Membre tendant à faire obstacle à une telle demande légitime d'information est une violation sans précédent de la pratique et des procédures de la Commission qui pourrait avoir de graves conséquences sur le fonctionnement futur de l'Organisation. UN 76 - وأضاف قائلا إن أية محاولة تقوم بها دولة عضو لمنع طلب مشروع كهذا لتقديم معلومات هي انتهاك لممارسات وإجراءات اللجنة، غير مسبوق وتترتب عليه نتائج خطيرة تؤثر في عمل المنظمة في المستقبل.
    Le plan de militarisation représente une violation flagrante du droit à l'autodétermination et doit être examiné à fond par le Comité spécial. UN وخطة العسكرة هي انتهاك صارخ للحق في تقرير المصير، ويجب على اللجنة الخاصة أن تعالجها معالجة شاملة.
    Toutes les formes de violence à l'égard des femmes sont une atteinte à leurs droits et à leur dignité et les Philippines se félicitent de ce que 107 pays aient signé le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN 3 - وأوضحت أن جميع أشكال العنف ضد المرأة هي انتهاك لحقوقها وكرامتها. ويسر الفلبين أن 107 بلدان وقّعت على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more