"هي بالتأكيد" - Translation from Arabic to French

    • est certainement
        
    • est certes
        
    • sont certainement
        
    • est définitivement
        
    La diplomatie préventive est certainement un des moyens qui auraient pu être utilisés plus souvent et plus efficacement. UN إن الدبلوماسية الوقائية هي بالتأكيد واحدة من اﻷدوات التي كان من الممكن أن تستخدم بشكل أكثر وبأثر أعظم.
    De ce fait, le coût de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est certainement inférieur à celui des procédures correspondantes dans les États Membres. UN وعلى هذا النحو، فتكلفة إقامة العدل في الأمم المتحدة هي بالتأكيد أقل تكلفة من العمليات التي تقابلها في الدول الأعضاء.
    La tâche immense de l'aide humanitaire est certainement le chemin le plus vrai vers la paix, car il implique de partager la souffrance des autres. UN وإن المهمة الهائلة المتمثلة في تقديم المساعدة اﻹنسانية هي بالتأكيد أفضل الطرق نحو السلام. وسبب ذلك أنه يتضمن مشاطرة اﻵخرين في معاناتهم.
    La création d'une zone d'exclusion aérienne au-dessus de la Bosnie-Herzégovine est certes une mesure louable, mais il est manifeste que le massacre a été pour l'essentiel le fait d'armes utilisées dans des batailles terrestres. UN وإقامة منطقة محظور الطيران فيها فوق البوسنة والهرسك هي بالتأكيد إجراء له أهميته، غير أنه من الواضح أن غالبية عمليات القتل تجري بأسلحة تستخدم في العمليات البرية.
    Le Secrétariat de l'ONU est certes le quartier général au niveau stratégique, mais les commandants sur place doivent disposer de davantage de latitude pour mener leurs opérations au jour le jour. UN إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي بالتأكيد القيادة العامة على المستوى الاستراتيجي ولكن القيادات الميدانية يجب أن يتاح لها المزيد من الحرية للاضطلاع بعملياتها يوميا.
    Les commentaires des projets d’articles sont certainement plus utiles aux praticiens que ne le sont dans leur abstraction les projets d’article eux-mêmes. UN وذكر أن التعليقات على مشاريع المواد هي بالتأكيد أكثر فائدة لمن يمارس القانون من مشاريع المواد نفسها بطابعها التجريدي.
    La Mission de vérification au Kosovo est certainement le plus grand défi auquel ait été confrontée jusqu'à présent l'OSCE. UN إن بعثة التحقق في كوسوفو هي بالتأكيد التحدي اﻷكبر الذي شرعت فيه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حتى اﻵن.
    L'anarchie généralisée qui prévaut dans de nombreuses situations de crise d'aujourd'hui y est certainement pour quelque chose. UN فالفوضى العامة السائدة في كثير من اﻷزمات اليوم، هي بالتأكيد أحد العناصر.
    Pour résoudre le chômage, qui est certainement le pire des problèmes auxquels se heurtent les femmes, le Bélarus élabore chaque année des programmes d’emploi contenant diverses mesures pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. UN ٥٧ - وتعمد بيلاروس، لحل مشكلة البطالة التي هي بالتأكيد أسوأ المشاكل التي تواجه المرأة، إلى وضع برامج للعمالة كل عام تتضمن تدابير مختلفة لتحسين حالة المرأة في سوق العمل.
    L'interprétation souple qui est donnée de ce terme est certainement un atout qui fait du comité une solution séduisante à un moment où l'examen de la question d'une instance permanente est encore à un stade aussi préliminaire. UN ومرونة هذا المصطلح هي بالتأكيد سمة تجعله ذا جاذبية في الوقت الذي تكون فيه مناقشة انشاء محفل دائم هي في مرحلة أولية كهذه.
    Et n'oublions pas qu'aider les peuples à vivre en liberté, à jouir d'une justice sociale digne de l'homme, à vivre en démocratie, est certainement la forme la plus noble de l'aide humanitaire. UN ودعونا لا ننسى أن مساعدة البشر على العيش في حرية، والتمتع بالعدالة الاجتماعية الجديرة باﻹنسان، والعيش في ظل الديمقراطية، هي بالتأكيد أسمى أشكال المساعدة اﻹنسانية.
    Le sport est certainement une invitation à la compétition — mais c'est une compétition empreinte de tolérance et du plein respect des droits d'autrui. UN والرياضة هي بالتأكيد دعوة للتنافس - ولكنه تنافس يتميز بالتسامح والاحترام الكامل لحقوق اﻵخرين.
    Nous nous bornerons à dire que l'accessibilité économique est certainement cruciale pour le succès de l'Initiative et que les efforts déployés par ses partisans pour le démontrer sont impressionnants. UN ويكفي القول إن القدرة على تحمل التكاليف هي بالتأكيد أمر بالغ الأهمية لفرص نجاح المبادرة وأن ما تجشمه المدافعون عنها من عناء لتوضيح هذا البعد هو أمر يثير الإعجاب.
    La tâche immense de l'aide humanitaire est certainement le chemin le plus vrai vers la paix, car il implique de partager la souffrance des autres. UN " وإن المهمة الهائلة المتمثلة في تقديم المساعدة اﻹنسانيــة هي بالتأكيد أفضل الطرق نحو السلام. وسبــب ذلــك أنــه يتضمن مشاطرة اﻵخرين في معاناتهم.
    Le TICE est certes un contrat juridique - comme le serait sur le plan civil un contrat de mariage - mais, comme dans le cas du mariage, il va beaucoup plus loin : c'est un engagement. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي بالتأكيد عقد قانوني - كعقد الزواج في القانون المدني - لكن هذا العقد، كما في حالة الزواج، يمضي إلى أبعد من ذلك بكثير: إنه التزام.
    La réforme est certes pertinente, mais le projet de budget-programme est antérieur au Sommet mondial de 2005. UN ومع أن عملية الإصلاح هي بالتأكيد وثيقة الصلة بالموضوع، غير أن الميزانية البرنامجية المقترحة أُعدت قبل مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Répondant à la question de la délégation néerlandaise, le Haut Commissaire déclare que le HCR n'a pas le monopole de la protection, qui est certes un élément clef de son action mais est mieux assurée dans le cadre de partenariats. UN 34 - ورداً على سؤال ممثل هولندا قال إن المفوضية لا تحتكر أعمال الحماية، التي هي بالتأكيد عنصر أساسي في أعمالها، ولكن الأفضل أن تتم في إطار من الشراكة.
    Appeler à la bonne gouvernance au niveau national est certes louable, mais il faut aussi veiller à instaurer la démocratie dans les institutions internationales. UN 74 - وقالت إن الدعوات من أجل تحقيق الإدارة الرشيدة على المستوى الوطني هي بالتأكيد تستحق الثناء، ولكن هناك حاجة موازية إلى الديمقراطية في المؤسسات الدولية.
    Les relations économiques entre les pays et les peuples du monde sont certainement un facteur déterminant dans le degré atteint par la tension internationale. UN فالعلاقات الاقتصادية بين بلدان وشعوب العالم هي بالتأكيد عامل مهم في درجة التوتر الدولي.
    Maintenant, je sais que vous n'utilisez pas du venin d'araignée dans vos produits, mais vos laboratoires sont certainement capables de le recréer. Open Subtitles الآن، وأنا أعلم أنك لا تستخدم لسم العنكبوت في منتجاتك، ولكن المعامل الخاصة بك هي بالتأكيد قادرة على إنشائه.
    Les activités menées dans le développement, la promotion et la coopération technique sont certainement les domaines de travail de l'Agence les plus précieux, et il est du devoir de chacun d'oeuvrer au maintien de cette coopération, à son renforcement et à sa diversité. UN إن أنشطة التعاون اﻹنمائي والتقني هي بالتأكيد أكثر جهود المنظمة قيمة واستحقاقا للثناء، ونحن نعتقد أن من واجب الجميع العمل، ليس فقط على اﻹبقاء على هذا التعاون وإنما أيضا لتعزيزه وتنويعه.
    enfin, pas "déjouer" comme un jeu, parce que le gouvernement n'est définitivement pas un jeu. Open Subtitles لا، لا "اللعب"، مثل ذلك هي لعبة، لأن الحكومة هي بالتأكيد يست لعبة. رقم لا، sirree.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more