"هي بمثابة" - Translation from Arabic to French

    • est un
        
    • est une
        
    • servent
        
    • sont un
        
    • constitue une
        
    • constituent une
        
    • constituait
        
    • constituaient
        
    • revient à
        
    • constituent un
        
    • constituent des
        
    • sont constitutifs
        
    • sert d
        
    • chance sur un
        
    De son côté, le Gouvernement doit comprendre que cette aide est un partenariat et que les donateurs ont le droit de voir des résultats. UN وفي المقابل، يجب أن تفهم الحكومة أن المعونة هي بمثابة شراكة وأن من حق المانحين أن يروا تحقق نتائج.
    Le phosgène est un agent chimique de guerre de génération ancienne ainsi qu'un produit chimique à double usage. UN وهذه المادة هي بمثابة عامل من عوامل الحرب الكيميائية القديمة وهي أيضا مادة كيميائية مزدوجة الاستخدام.
    C'est une sorte de carapace qui les protège contre des partenaires ou des adversaires trop puissants. UN وهذه السيادة هي بمثابة درع يحميها من جبروت الشركاء أو الخصوم.
    Les aspects quantitatifs du modèle servent de base à des analyses et à des débats plus fouillés avec le comité de contrôle. UN والجوانب الكمية من النموذج هي بمثابة الأساس لمزيد من التحليل ولمزيد من النقاش مع لجنة الرقابة.
    Les événements de ces derniers mois sont un avertissement. UN واﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة هي بمثابة إنذار.
    Demander à un membre d'une famille de partir alors que les autres restent en Australie constitue une immixtion dans la vie de famille pour l'auteur, sa mère et sa sœur. UN وأشار كذلك إلى أن مطالبة أحد أفراد الأسرة بمغادرة أستراليا مع السماح لباقي الأفراد بالبقاء فيها إنما هي بمثابة تدخل في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ وأمه وأخته.
    Selon le conseil, les instructions données par le juge au jury constituent une nouvelle violation du paragraphe 1 de l'article 14, ainsi qu'une violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ويقال إن توجيهات القاضي إلى المحلفين هي بمثابة إخــلال آخــر بأحكام الفقرة ١ من المادة ٤١، كما تعد إخلالا بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد.
    La représentante du requérant estimait que le traitement infligé par les autorités canadiennes constituait une violation des droits fondamentaux de son client. UN وترى الممثلة أن هذه المعاملة من السلطات الكندية هي بمثابة انتهاك لحقوقه الأساسية.
    Parce que ces incidents avaient lieu en présence des enfants, ils constituaient des actes de violence familiale à leur encontre. UN كما أن مثل هذه الأحداث التي وقعت في حضور طفليها هي بمثابة عنف عائلي ضدهم.
    C'est un forum de réseautage pour les individus et les organisations qui sont attachés à la promotion et au progrès des femmes chefs d'entreprise. UN وهذه الشبكة هي بمثابة منتدى للربط الشبكي يجمع أفراداً ومنظمات يلتزمون بتشجيع وتطوير صاحبات المشاريع.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est un cadre de développement intégré et global conçu par les dirigeants africains eux-mêmes. UN إن الشراكة الجديدة هي بمثابة إطار متكامل وشامل لتنمية أفريقيا صممه الزعماء الأفريقيون بأنفسهم.
    Étant donné que le rapport d'ensemble est un mécanisme capital pour l'équité de la procédure, ce problème est préoccupant. UN ونظرا إلى أن التقارير الشاملة هي بمثابة آلية بالغة الأهمية لاتخاذ إجراء منصف، لذا فإن هذا أمر يثير قلقا عميقا.
    Ne dit-on pas en effet qu'un vieillard qui meurt est une bibliothèque qui brûle? UN ألم نقل إن وفاة رجل مسن هي بمثابة مكتبة أتت عليها النيران؟
    Le processus de paix au Moyen-Orient est une responsabilité réciproque et implique un partenariat sans réserve entre les pays arabes et Israël. UN إن عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط هي بمثابة شراكة كاملة بين الدول العربيـة وإسرائيل. والشراكــة
    Pour le Canada, les valeurs universelles énoncées dans la Charte des Nations Unies servent de jalons moraux à notre plan d'action mondial. UN وبالنسبة لكندا، فإن القيم العالمية المنصوص عليها في الميثاق هي بمثابة البوصلة اﻷخلاقية التي توجه أعمالنا على الصعيد العالمي.
    Tous deux servent de base pour la création au PNUD d'un système de gestion fondé sur les résultats. UN وهذه الانجازات هي بمثابة لبنات في إنشاء نظام إدارة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يركز على تحقيق النتائج.
    Le Ministre allemand des affaires étrangères, M. Klaus Kinkel, a déclaré publiquement qu'ils sont un camouflet infligé aux 149 Etats qui ont signé le Traité d'interdiction complète des essais. UN وقد صرح وزير الخارجية الاتحادي كلاوس كينكل أن هذه التجارب هي بمثابة صفعة في الوجه بالنسبة للبلدان اﻟ ٩٤١ جميعها التي وقعت على معاهدة حظر التجارب النووية.
    Demander à un membre d'une famille de partir alors que les autres restent en Australie constitue une immixtion dans la vie de famille pour l'auteur, sa mère et sa sœur. UN وأشار كذلك إلى أن مطالبة أحد أفراد الأسرة بمغادرة أستراليا مع السماح لباقي الأفراد بالبقاء فيها إنما هي بمثابة تدخل في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ وأمه وأخته.
    Selon le conseil, les instructions données par le juge au jury constituent une nouvelle violation du paragraphe 1 de l'article 14, ainsi qu'une violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ويقال إن توجيهات القاضي الى المحلفين هي بمثابة إخلال آخر بأحكام الفقرة ١ من المادة ٤١، كما تُعَدﱡ إخلالاً بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد.
    Le Tribunal a établi que le massacre de Tutsis au Rwanda en 1994 constituait un génocide, en l'espèce un génocide planifié et mis à exécution par les extrémistes hutus à l'encontre des Tutsis. UN وقررت المحكمة أن عمليات القتل الجماعي المرتكبة ضد التوتسي في رواندا في عام ١٩٩٤ هي بمثابة إبادة جماعية. واعتبرتها إبادة جماعية جرى التخطيط لها والتحريض عليها من جانب الهوتو ضد التوتسي.
    Il a toutefois estimé que dans le cas d'espèce, on pouvait considérer que les informations communiquées par l'État partie constituaient un tel recours. UN على أنها رأت أن المعلومات التي سبق للدولة الطرف أن قدمتها للجنة هي بمثابة هذا النوع من الانتصاف.
    La dissuasion nucléaire revient à combattre le feu par le feu; seule l'élimination des armes nucléaires peut écarter le risque de guerre nucléaire. UN وفكرة الردع النووي هي بمثابة مكافحة النار بالنار؛ لا يمكن القضاء على خطر الحرب النووية إلا بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Les terres arides constituent un atout: elles détiennent des éléments essentiels de la solution des grands problèmes mondiaux UN الأراضي الجافة هي بمثابة أصول تحتوي على العناصر الأساسية: فهي لمواجهة التحديات العالمية الرئيسية
    Pour les statisticiens et les éducateurs, les enquêtes constituent des investissements utiles. UN ويرى الإحصائيون والمعلمون أن الدراسات الاستقصائية هي بمثابة استثمارات مجدية.
    Le Comité considère que les actes décrits sont constitutifs de torture au sens de l'article 1 de la Convention. UN وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    En 2009, l'UNODC a mis au point un système d'information interactif sur Internet, qui sert d'outil de communication essentiel entre les membres de l'Équipe spéciale dans la mise en œuvre de l'initiative. UN وفي عام 2009، أنشأ المكتب شبكة معلومات تفاعلية على الإنترنت هي بمثابة آلية أساسية للاتصال بين أعضاء فرقة العمل في سياق تنفيذ مبادرة المساعدة المتكاملة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Hunter a une chance sur un milliard de te lancer une fausse balle dessus. Open Subtitles احتمالات هنتر ضرب الكرة كريهة مباشرة لكم هي بمثابة مليار الى واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more