"هي تلك التي" - Translation from Arabic to French

    • sont ceux qui
        
    • sont celles qui
        
    • étaient ceux qui
        
    • sont celles que
        
    • étaient celles qui
        
    • est celle qui
        
    • ces derniers étaient invités à
        
    • étaient les
        
    • sont celles dont
        
    • étaient ceux dont
        
    • celui qui
        
    • sont celles où
        
    • s'agit de leurs
        
    • sont ceux que l'
        
    Les effets transgénérationnels sont ceux qui s'expriment au-delà de la première génération; UN والآثار العابرة للأجيال هي تلك التي تظهر فيما بعد الجيل الأول؛
    Les objectifs du Millénaire pour le développement les moins avancés sont ceux qui portent sur les droits des femmes. UN إن أكثر الأهداف الإنمائية للألفية خروجا عن المسار هي تلك التي تعتمد على حقوق المرأة.
    Les formalités essentielles de la procédure sont celles qui garantissent une bonne défense avant l'application de la décision privative. UN والشكليات الرسمية اﻷساسية في الاجراء هي تلك التي تكفل دفاعاً ملائماً. وفي الوقت المناسب قبل فرض الحظر.
    Mais mes préférées sont celles qui se terminent par un baiser. Open Subtitles لكن الحكايات المفضلة لدي هي تلك التي تنتهي بقٌبلة
    Les pays d'origine sûrs sont ceux qui ne commettent aucune persécution politique ni aucune violation des droits de l'homme. UN والبلدان الأصلية المأمونة هي تلك التي لا ترتكب أي نوع من الاضطهاد السياسي أو انتهاك حقوق الإنسان.
    Les systèmes de contrôle les mieux adaptés en la matière sont ceux qui sont axés sur les résultats obtenus; UN وأفضل نظم الرصد فيما يتعلق بمواقع القيادة هي تلك التي تركز على النتائج؛
    . Les actifs attrayants sont ceux qui offrent des possibilités d'exercer un monopole. UN والأصول الجذابة هي تلك التي يكون فيها مجال للقوة الاحتكارية.
    Les biens touchés par ce système sont ceux qui forment la communauté des acquêts Dans le cas des biens achetés conjointement par les époux qui ont choisi ce système, ils seront administrés conjointement. UN والممتلكات التي تخضع لهذا النظام هي تلك التي تشكل جزءا من الملكية المشتركة. وبالنسبة للممتلكات التي اشترك في اقتنائها زوجان اختارا هذا النظام، فإنها تدار إدارة مشتركة.
    Les secteurs porteurs sont ceux qui mettent à profit les nouvelles sources dynamiques de croissance industrielle. UN فصناعات النمو هي تلك التي تستفيد من المصادر الجديدة للنمو الصناعي الدينامي.
    Les effets à long terme sont ceux qui apparaîtront lorsque tous les engagements auront été remplis et que les ajustements économiques auront été réalisés. UN إن اﻵثار الطويلة اﻷجل هي تلك التي ستنشأ عند تنفيذ كافة الالتزامات وحدوث التكيفات الاقتصادية.
    Il y a des réponses à ces questions, mais les réponses qu'il a apportées, en grande majorité, sont celles qui intéressent les milliardaires. Open Subtitles ‏هناك إجابات على هذه الأسئلة،‏ ‏لكن الإجابات التي قدمها في معظمها،‏ ‏هي تلك التي تثير اهتمام أصحاب المليارات.
    Les suggestions pertinentes sont celles qui portent sur les inventaires de connaissances traditionnelles. UN والاقتراحات ذات الصلة هي تلك التي تتعلق بوضع قوائم جرد للمعارف التقليدية.
    Ces activités sont celles qui sont menées audessus ou autour des aquifères et leur causent certains effets dommageables. UN وهذه الأنشطة هي تلك التي تُنفَّذ فوق أو حول طبقات المياه الجوفية وتُلحق بعض الآثار الضارة بها.
    107. Les activités interrégionales sont celles qui sont utiles et applicables dans plus d'une région ou dans toutes les régions et qui peuvent être reproduites. UN ١٠٧ - اﻷنشطة اﻷقاليمية هي تلك التي لها فائدة وتقبل التطبيق ويمكن تكرارها في أكثر من منطقة واحدة أو في جميع المناطق.
    Les nations les plus sûres sont celles qui accordent une plus grande attention à leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN إن أكثر الدول أمنا هي تلك التي تولي اهتماما أكبر بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان.
    Les seules associations interdites sont celles qui sont contraires aux bonnes mœurs, à l'ordre public et à la sécurité de l'État. UN والجمعيات الوحيدة المحظورة هي تلك التي تخالف الآداب والنظام العام وأمن الدولة.
    Il a indiqué que les groupes susceptibles de perturber le processus électoral étaient ceux qui bénéficiaient d'un appui au sein de la police militaire, des forces de sécurité et de la bureaucratie. UN ولاحظ أن الجماعات التي تتوفر لديها القدرة على تعطيل العملية الانتخابية هي تلك التي تتمتع بالتأييد داخل الشرطة العسكرية وقوات اﻷمن وداخل البيروقراطية.
    Enfin, nous devons nous rappeler que les armes chimiques sont celles que la communauté internationale a convenu d'éliminer complètement, sans exception et de façon vérifiable. UN وفي الختام، فلنتذكر أن الأسلحة الكيميائية هي تلك التي يتفق المجتمع الدولي على التخلص منها نهائيا، بدون استثناء وبطريقة يمكن التحقق منها.
    Un expert a indiqué que d'après une récente étude brésilienne sur les facteurs de survie des entreprises, les entreprises qui avaient les plus grandes chances de survivre et de prospérer étaient celles qui produisaient en fonction de la demande du marché et qui entretenaient des liens avec d'autres organisations et entreprises. UN وقد أشار أحد الخبراء إلى أن دراسة برازيلية حديثة العهد للعوامل المؤدية إلى بقاء المشاريع وجدت أن المشاريع التي يرجح أن تستمر وتزدهر أكثر من غيرها هي تلك التي تكون ذات وجهة سوقية ولديها صلات بغيرها من المنظمات والشركات.
    L'aide internationale la plus efficace est celle qui sait respecter les décisions et les plans des pays qui en bénéficient. UN وإن أكثر المساعدات الدولية فعالية هي تلك التي تحترم قرارات وخطط البلدان المعنية.
    On a constaté que les interventions étaient particulièrement efficaces auprès des enfants lorsque ces derniers étaient invités à participer activement à l'évaluation des besoins, à la recherche de solutions, à l'élaboration et à la mise en place de stratégies, et non pas simplement considérés comme des objets sans pouvoir de décision. UN فتبين أن العمليات التي لها أكبر فائدة للأطفال هي تلك التي يشتركون فيها بنشاط في تقييم الاحتياجات واستنباط الحلول وتصميم الاستراتيجيات وتنفيذها بدلاً من اعتبارهم أشخاصاً تتخذ القرارات بشأنهم.
    79. Les télécommunications et les transports étaient les secteurs où la présence des STN avait le plus fortement et le plus fréquemment contribué à améliorer les infrastructures dans les pays en développement. UN 79- وأشير إلى أن أضخم تحسينات تحدث في الهياكل الأساسية للبلدان النامية نتيجة لمشاركة الشركات عبر الوطنية وأكثرها شيوعاً هي تلك التي يشهدها قطاعا الاتصالات والنقل.
    Les tâches les plus compliquées sont celles dont je viens de parler pour l'avenir et, dans ce sens, je suis d'accord avec mon collègue l'Ambassadeur Antonov. UN والمهام الأكثر تعقيداً هي تلك التي تحدثت عنها فيما يخص المستقبل، وفي هذا السياق أتفق مع زميلي، السفير أنتونوف.
    L'une d'entre elles a souligné que, d'après le rapport, les organismes qui s'étaient engagés avec le plus de dynamisme dans les réformes de gestion étaient ceux dont les fonds provenaient de contributions volontaires ou qui avaient subi de sérieuses coupes budgétaires. UN وأبرز أحد الوفود النتيجة التي توصل إليها التقرير بأن تلك المنظمات التي كانت اﻷكثر دينامية في متابعة اﻹصلاحات اﻹدارية هي تلك التي جرى تمويلها بصورة طوعية أو شهدت تخفيضات شديدة في التمويل.
    Le seul développement viable est celui qui découle de la concurrence sur le marché. UN والتنمية الوحيدة القابلة للاستمرار هي تلك التي تنتج عن المنافسة في السوق.
    L’histoire montre que les périodes les plus prospères sont celles où le commerce a connu une forte expansion. UN ويدل التاريخ على أن أكثر الفترات ازدهارا هي تلك التي شهدت توسعا اقتصاديا قويا.
    b) Pour les membres de la MEF, il s'agit de leurs villages dans la province de Malaita; et UN (ب) القرى الأصلية لأفراد قوة صقور مالايتا، هي تلك التي تقع في مقاطعة مالايتا؛
    Les plus dangereux secrets qu'une personne puisse enfouir sont ceux que l'on se cache à soi-même. Open Subtitles أخطر أسرار يمكن للمرء أن يدفنها هي تلك التي نخفيها عن أنفسنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more