"هي ثمرة" - Translation from Arabic to French

    • sont le fruit
        
    • sont les fruits
        
    • est le fruit
        
    • est le résultat
        
    • sont le produit
        
    • sont le résultat d
        
    • est issue d'
        
    • était le résultat d
        
    • est l'émanation d'
        
    • est l'aboutissement
        
    Les commentaires qui suivent sont le fruit des travaux de ce groupe de travail. UN والتعليقات التالية هي ثمرة الجهود التي بذلها الفريق العامل.
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    i) faire prendre conscience aux élèves du fait que la culture mondiale est le fruit des efforts, de la lutte et des sacrifices humains collectifs; UN `١` أن يفهم التلاميذ حقيقة أن ثقافة العالم هي ثمرة جهد وكفاح وتضحية البشرية كلها؛
    La présente étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation est le résultat de ce processus. UN وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية.
    Ces armes sont le produit du trafic d'armes et de stupéfiants entre l'Amérique du Sud et l'Amérique du Nord. UN وتلك الأسلحة هي ثمرة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات بين أمريكا الجنوبية والشمالية.
    Les deux types de programmes sont le résultat d'une collaboration interdivisions favorisée par des équipes spéciales interdivisions flexibles. UN ووثائق البرامج المواضيعية والبرامج الإقليمية على السواء هي ثمرة لعملية تعاون فيما بين الشُعب، تضطلع بها أفرقة عمل مرنة.
    les rôles sont le fruit de notre culture qui donne plus de pouvoir à un sexe qu'à l'autre. UN :: الأدوار هي ثمرة ثقافتنا التي تعطي أحد الجنسين مزيدا من السلطة عن الجنس الآخر.
    Ces résultats substantiels sont le fruit de la volonté politique des États à engager une lutte sans merci contre la prolifération des armes légères. UN تلك النتائج الجوهرية هي ثمرة الإرادة السياسية للدول للانخراط في كفاح لا هوادة فيه ضد انتشار الأسلحة الصغيرة.
    La réforme de l'Organisation des Nations Unies doit rapprocher notre Organisation de la jeunesse, afin que cette dernière profite des dividendes de l'efficacité qui sont le fruit du même processus. UN ويجب أن يقرﱢب إصلاح اﻷمم المتحدة منظمتنا إلى الشباب، كي تتمكن من الاستفادة من ريع الكفاءة التي هي ثمرة العملية نفسها.
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité ; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité ; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    Le logo dessiné pour l'Année faisait lui aussi passer l'idée que la culture est le fruit d'une créativité nourrie d'influences. UN 3 - ولقد ساعد الشعار الذي صُمم من أجل السنة أيضا في نقل الرسالة التي مؤداها أن الثقافة هي ثمرة الإبداع والمؤثرات.
    Ce document est le fruit de larges consultations, et il compte de nombreuses notes de bas de page où sont indiquées les sources consultées. UN والوثيقة هي ثمرة مشاورات واسعة وضمت حواشي كثيرة تشير إلى المصادر التي تمت استشارتها.
    L'ONU, telle qu'elle existe aujourd'hui, est le fruit des efforts de générations d'hommes et de femmes désintéressés. UN واﻷمم المتحدة اليوم هي ثمرة عمل أجيال من الرجال والنساء المتفانين.
    On a dit que cet état de choses est le résultat d'une action orchestrée visant à effrayer les réfu-giés et les personnes déplacées pour leur faire quitter leur maison. UN ويقال إن هذه اﻷحداث هي ثمرة تحرك مدروس لترويع اللاجئين والمشردين خارج ديارهم.
    En d'autres termes, ils comprennent désormais que la qualité de l'éducation est le résultat des efforts communs de toutes les parties concernées. UN وبعبارة أخرى، فإنهم يفهمون الآن أن نوعية التعليم هي ثمرة الجهود المشتركة التي يبذلها جميع المشتركين في هذا الميدان.
    Ce document est le résultat de consultations mondiales menées avec des représentants des peuples autochtones et des nations des sept régions géopolitiques mondiales ainsi que des forums de femmes et de jeunes. UN والوثيقة هي ثمرة آلية عالمية للتشاور شارك فيها ممثلو الشعوب والأمم الأصلية من المناطق الجغرافية السياسية العالمية السبع وكذلك ممثلو التجمع النسائي وتجمع الشباب.
    Les Principes de base et directives sur les expulsions forcées et les déplacements liés au développement cijoints (annexe I) sont le produit de cet atelier et des consultations qui ont suivi. UN و " المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية " المرفقة بهذا التقرير (المرفق الأول) هي ثمرة حلقة العمل تلك والمشاورات التي أعقبتها.
    Les avis du Groupe de travail sont le résultat d'un consensus; si aucun consensus ne se dégage, le point de vue de la majorité des membres du Groupe est adopté comme étant celui du Groupe. UN وآراء الفريق العامل هي ثمرة توافق اﻵراء؛ وحيثما لا يتوصل إلى توافق في اﻵراء، يعتمد رأي أغلبية أعضاء الفريق بوصفه رأي الفريق.
    21. La Convention de Bâle de 1989 est issue d'un compromis entre les tenants de l'interdiction complète du mouvement transfrontières de déchets et ceux qui souhaitaient définir le cadre juridique et les conditions du transfert international de déchets. UN 21- واتفاقية بازل المبرمة في عام 1989 هي ثمرة حل وسط بين مناصري حظر نقل النفايات عبر الحدود حظراً كاملاً ومن يرغبون تحديد الإطار القانوني والشروط التي يمكن بموجبها نقل النفايات على الصعيد الدولي.
    Il fallait bien avoir présent à l'esprit que la compétitivité était le résultat d'une action délibérée, qu'elle n'était pas due à la chance ou à la main invisible. UN ومن الضرورة بمكان تذكِّر أن القدرة على المنافسة هي ثمرة العمل المقصود وليس ثمرة الصدفة ولا هي باليد الخفية.
    En conclusion, le Président souligne de nouveau que le document adopté à l'issue de la Conférence est l'émanation d'un compromis fragile entre des positions divergentes et parfois opposées, et qu'au vu de la conjoncture actuelle, le résultat obtenu est des plus satisfaisant. UN 77 - وكرر الإعراب في ختام كلمته عن أن المحصلة النهائية للمؤتمر الاستعراضي هي ثمرة حل وسط هش تم التوصل إليه بصعوبة بين مواقف متباينة ومتضاربة أحيانا وهو أفضل حل أمكن بلوغه في ظل الظروف السائدة.
    La présente étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation est l'aboutissement de ce processus. UN وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more