"هي جزء من" - Translation from Arabic to French

    • fait partie du
        
    • font partie du
        
    • font partie de
        
    • fait partie de
        
    • font partie des
        
    • font partie d'
        
    • font partie intégrante du
        
    • fait partie d'
        
    • font partie intégrante de
        
    • fait partie des
        
    • faisaient partie de
        
    • faisait partie de
        
    • faisait partie du
        
    • relève du
        
    • relèvent de
        
    Et deux trois autres trucs. Ça fait partie du plan, Ernie. Open Subtitles وبضعة أشياء أخرى هي جزء من الخطة يا إيرني
    Les dispositions de cette loi font partie du droit des contrats de travail et relèvent par conséquent du droit privé. UN والأحكام التي ينص عليها هذا القانون هي جزء من قانون عقود العمل ويحكمها بالتالي القانون الخاص.
    L'informatique et les communications font partie de notre quotidien. UN تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي جزء من نسيج الحياة اليومية.
    La bibliothèque juridique, qui fait partie de l'outil TRACK, est également consultable en ligne. UN واستخدام المكتبة القانونية، التي هي جزء من بوابة تراك، متاح أيضا عن طريق الاتصال الحاسوبي المباشر.
    La prévention du racisme et la promotion de la tolérance font partie des tâches courantes du Ministère et des autres autorités du secteur. UN والإجراء المتعلق بمنع العنصرية وتعزيز التسامح هي جزء من الإدارة اليومية للوزارة وغيرها من السلطات في هذا القطاع.
    On a fait observer que cette tâche incomberait aux secrétariats, qui font partie d'ONU-Océans. UN وأشار كذلك إلى أن من المتوقع أن تقوم بهذه المهمة الأمانات، التي هي جزء من الشبكة.
    La question d'Huambo fait partie du règlement d'ensemble qui doit être accepté par les parties intéressées. UN ومسألة هوامبو هي جزء من الاتفاق الشامل الذي يتعين على اﻷطراف المهتمة قبوله.
    L'organisation fait partie du Groupe de travail sur les femmes et la santé au sein de la Commission de la condition de la femme. UN المنظمة هي جزء من الفريق العامل المعني بالمرأة والصحة داخل لجنة وضع المرأة.
    Vu que Taiwan fait partie du territoire chinois, la représentation chinoise auprès des Nations Unies inclut naturellement Taiwan. UN ونظرا لأن تايوان هي جزء من إقليم الصين، فإن تمثيل الصين في الأمم المتحدة من الطبيعي أن يشمل تايوان.
    La répartition des dépenses du FNUAP par domaine d'activité figure au tableau 17; ces chiffres font partie du total des dépenses des donateurs. UN ويبين الجدول ١٧ نفقات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حسب توزيع البرامج؛ واﻷرقام هي جزء من مجموع نفقات الجهات المانحة.
    La répartition des dépenses du FNUAP par domaine d'activité figure au tableau 17; ces chiffres font partie du total des dépenses des donateurs. UN ويبين الجدول ١٧ نفقات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حسب توزيع البرامج؛ واﻷرقام هي جزء من مجموع نفقات الجهات المانحة.
    Cette région connaît une aggravation des frictions entre les gardes frontière russes et les forces dites d'autodéfense, qui font partie de l'opposition. UN وقد شهدت هذه المنطقة احتكاكات متزايدة بين قوات الحدود الروسية وما يسمى بقوات الدفاع عن النفس التي هي جزء من المعارضة.
    Le Gouvernement argentin est résolu à rétablir sa souveraineté sur l'archipel et ses zones marines qui font partie de son territoire national. UN وأعرب عن تصميم بلده التام على إعادة بسط سيادته على الأرخبيل ومناطقه البحرية التي هي جزء من الأراضي الإقليمية.
    Gaza, en effet, fait partie de l'entité palestinienne, que plus d'une centaine de pays ont reconnu comme étant un État, et elle est membre de la Ligue des États arabes. UN بل هي جزء من كيان فلسطين الذي تعترف له أكثر من 100 دولة بصفة الدولة، ويحظى بالعضوية في جامعة الدول العربية.
    La volonté de sauver des vies humaines fait partie de toutes les cultures et elle est sans nul doute l'objectif supérieur que nous recherchons avant tous les autres. UN فالرغبة في الحفاظ على الحياة الإنسانية هي جزء من كافة الثقافات، ولا شك إن ذلك هو الهدف الأسمى الذي نصبو إلى تحقيقه.
    Les dépenses de projets font partie des dépenses au titre des programmes et se rapportent normalement aux dépenses spécifiques pour les pays. UN ونفقات المشاريع هي جزء من نفقات البرنامج وتتصل عادة بالنفقات المحددة القطرية.
    Projets de formation des agents de douane qui font partie d'un plan de gestion des frigorigènes UN المشروعات الإفراديّة لتدريب الجمارك، التي هي جزء من خطط إدارة غازات التبريد
    ─ Les droits du patient font partie intégrante du droit à la santé et des droits fondamentaux de chacun; UN - كما أن حقوق المرضى هي جزء من حق كل إنسان في الصحة وفي حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛
    La peine de mort n'est pas arbitraire, elle fait partie d'un processus judiciaire. UN وقال إن عقوبة الإعدام ليست تعسفية بل هي جزء من العملية القضائية.
    Aucune mesure ne doit être adoptée qui ne respecte pas toutes les croyances religieuses qui font partie intégrante de la civilisation humaine et toute exception ou dérogation doit être rejetée. UN وينبغي الامتناع عن اتخاذ أي تدابير لا تحترم العقائد الدينية التي هي جزء من الحضارة الإنسانية. ويجب رفض أي استثناءات أو إنحرافات.
    La gestion des dossiers compte au nombre des attributions du Groupe administratif qui fait partie des Services d'appui institutionnel, au siège de l'UNOPS UN إدارة السجلات هي جزء من وحدة الشؤون الإدارية لخدمات الدعم المركزي في مقر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    74. L'Arabie saoudite a noté que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie faisaient partie de son droit interne. UN 74- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن جميع الاتفاقات الدولية التي تعترف بها إثيوبيا هي جزء من تشريعاتها.
    Maurice a indiqué qu'il n'avait pas de force militaire, mais une force mobile spéciale, qui faisait partie de la police et était placée sous le commandement du Commissaire de police. UN وأفادت موريشيوس بأنه ليس لديها قوة عسكرية، وإنما لديها قوة متحركة خاصة هي جزء من جهاز الشرطة وتخضع لقيادة مفوض الشرطة.
    Cela confirme que le territoire revendiqué faisait partie du territoire du Monténégro. UN ويؤكد ذلك أن المنطقة المتنازع عليها هي جزء من إقليم الجبل اﻷسود.
    Ces registres sont susceptibles d'être inspectés par l'Autorité nationale chargée d'appliquer les dispositions de la Convention sur les armes chimiques, qui relève du Ministère du commerce et de l'industrie. UN وتكون هذه السجلات متاحة للتفتيش عليها من قِبل السلطة الوطنية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية في المملكة المتحدة، والتي هي جزء من وزارة التجارة والصناعة.
    Les mesures qui relèvent de ma propre compétence ne constituent qu'une partie du train de réformes global. UN إن اﻹجراءات التي تقع ضمن اختصاصي هي جزء من مكونات مجموعة اﻹصلاحات الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more