"هي جوهر" - Translation from Arabic to French

    • est au coeur du
        
    • est au cœur
        
    • sont au coeur
        
    • constitue l'essence
        
    • au coeur de
        
    • sont au cœur
        
    • soient au cœur
        
    • était au coeur du
        
    • sont l'essence de
        
    • est la quintessence
        
    • est l'essence de la
        
    La question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Il convient de ne pas oublier que la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. UN ويجب علينا ألا ننسى أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Au niveau national, l'état de droit est au cœur du contrat social entre l'État et les citoyens. UN إن سيادة القانون، على الصعيد الوطني، هي جوهر العقد الاجتماعي بين الدولة ومواطنيها.
    La question de la Palestine est au cœur de la question du Moyen-Orient. UN وقضية فلسطين هي جوهر مسألة الشرق الأوسط.
    Le non-respect de cette obligation a les plus graves incidences sur la vie de l'Organisation et transgresse les principes du libre consentement, de la bonne foi et du respect des procédures, qui sont au coeur du droit international et des relations internationales. UN وعدم الوفاء بذلك الالتزام لا يؤثر أثرا بالغا على حياة المنظمة فحسب، وإنما ينتهك أيضا مبادئ القبول الحر، وحسن النية، والعقد شريعة المتعاقدين، وتلك المبادئ هي جوهر القانون الدولي والعلاقات الدولية.
    Cette phase opérationnelle constitue l'essence de l'approche-programme. UN وهذه المرحلة التنفيذية هي جوهر النهج البرنامجي.
    La question palestinienne est au coeur du conflit arabo-israélien. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي.
    La question de la Palestine est au coeur du problème du Moyen-Orient. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الحالة في الشرق الأوسط.
    La question de Palestine est au coeur du conflit israélo-arabe. La paix et la sécurité ne peuvent prévaloir dans la région si cette question n'est pas résolue. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي اﻹسرائيلي ولا يمكن أن يستتب اﻷمن والسلام في المنطقة بدون حل هذه القضية.
    Nous espérons que cet impératif moral, qui est au coeur du message transmis par le projet de résolution dont nous sommes saisis, sera compris de tous. UN ويحدونا اﻷمل في أن تصل إلى الشعوب هذه الحتمية اﻷخلاقية، التي هي جوهر رسالة مشروع القرار المعروض علينا.
    Ce partenariat mondial qui est au cœur du maintien de la paix de l'ONU doit continuer d'être encouragé et entretenu pour rester efficace et cohérent. UN وتحتاج هذه الشراكة العالمية، التي هي جوهر أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، إلى الرعاية والدعم إذا ما أريد لها أن تظل متماسكة وناجعة.
    La communauté internationale reconnaît que la question de Palestine est au cœur du conflit arabo-israélien. UN يقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي.
    Nous convenons que la confiance est au cœur du débat sur la responsabilité de protéger. UN نحن نتفق في الرأي على أن الثقة هي جوهر مناقشة المسؤولية عن الحماية.
    Les droits de la personne sont au coeur de cette démarche. UN وحقوق اﻹنسان هي جوهر هذا النهج.
    Si chaque accord conclu par les parties devait prendre la forme d'un contrat obligatoire ou s'apparenter à une sentence arbitrale ou à une décision judiciaire, l'autonomie de la volonté, qui constitue l'essence de la conciliation, s'en trouverait considérablement restreinte. UN واذا كان يجب أن يتخذ أي اتفاق يجري التوصل اليه بين الأطراف شكل عقد ملزم أو ما يعادل قرارا تحكيميا أو حكما، فان ذلك سيحد بشدة من حرية الأطراف، التي هي جوهر التوفيق.
    La communauté internationale convient que la question de Palestine est au coeur de la question du Moyen-Orient. C'est là un fait reconnu. UN لقد أقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط، وهذه حقيقة مسلم بها.
    Constatant que la discrimination, l'exclusion sociale, l'inégalité entre les sexes et la pauvreté sont au cœur des formes contemporaines d'esclavage et que les travailleurs migrants sont particulièrement vulnérables, UN وإذ يسلم بأن التمييز والإقصاء الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين والفقر هي جوهر أشكال الرق المعاصرة، إلى جانب ضعف العمال المهاجرين بشكل خاص،
    50. Bien que les ressources ordinaires/de base soient au cœur du multilatéralisme, certains organismes des Nations Unies enregistrent dans ce domaine un grave déficit qui entrave leur capacité de fournir des services essentiels. UN 50- الموارد العادية/الأساسية هي جوهر التعددية، غير أن بعض مؤسسات الأمم المتحدة تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، وهو ما يؤثر على قدرتها على توفير خدمات أساسية.
    Sri Lanka a toujours considéré que la question de Palestine était au coeur du conflit arabo-israélien. UN وتعتبر سري لانكا دائما أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي - الاسرائيلي.
    Elle a souligné que les systèmes de connaissance des femmes autochtones sont l'essence de leur expression et de leur identité culturelles. UN وشدد المنتدى على أن نظم معارف نساء الشعوب الأصلية هي جوهر التعبير عن ثقافتهن وهويتهن الثقافية.
    La question de la Palestine est la quintessence du conflit israélo-arabe, un fait qui entraîne une responsabilité particulière pour Israël, pour la communauté internationale, notamment les deux coparrains du processus de paix et l'ONU ainsi que ses institutions spécialisées. UN فالمشكلة الفلسطينية هي جوهر النزاع العربي الاسرائيلي. وهذا من شأنه أن يُحمل اسرائيل والمجتمع الدولي، وخاصة الدولتين الراعيتين لعملية السلام، واﻷمم المتحــــدة ووكالاتها مسؤولية خاصة.
    Dans ce cadre, Sa Majesté a insisté sur le fait qu'Al Qods est l'essence de la question palestinienne, et qu'il ne saurait y avoir de paix sans définition du statut définitif d'Al Qods-Est en tant que capitale de l'État palestinien indépendant. UN وفي هذا الإطار، شدد جلالته على أن القدس هي جوهر القضية الفلسطينية، وأنه لا سلام بدون تحديد الوضع النهائي للقدس الشرقية، كعاصمة للدولة الفلسطينية المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more