"هي كيف يمكن" - Translation from Arabic to French

    • est de savoir comment
        
    • était de savoir comment
        
    La question qui se pose maintenant à la communauté internationale est de savoir comment transformer la Déclaration du millénaire en réalité. UN والمشكلة التي تواجه المجتمع الدولي الآن هي كيف يمكن ترجمة إعلان الألفية إلى واقع.
    La véritable question est de savoir comment parvenir à la réaliser dans le contexte urbain ; UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن تحقيق الشمولية في المحيط الحضري؛
    La question essentielle est de savoir comment utiliser ce cadre pour traduire des idées en mesures concrètes et efficaces. UN والمسألة الرئيسية هي كيف يمكن استعمال هذا الإطار لترجمة الأفكار إلى إجراءات محددة فعالة.
    Le problème qui se pose aussi pour elles est de savoir comment maintenir leurs compétences professionnelles - au moins à un certain niveau - pendant la période où elles élèvent leurs enfants, ou comment acquérir de nouvelles connaissances mises à jour, qui pourraient augmenter leurs chances sur le marché du travail. UN وهناك مشكلة أخرى تنشأ في هذا الخصوص هي كيف يمكن لهن أن يحافظن على معرفتهن المهنية إلى حد معين على الأقل خلال فترة تربية الأولاد أو أن يكتسبن معارف جديدة مستكملة تساعد على زيادة الفرص المتاحة لهن في سوق العمل.
    La question qui se posait était de savoir comment l'individu pouvait faire valoir son droit à l'alimentation. UN والمسألة قيد النظر هي كيف يمكن لﻷفراد المطالبة بالحق في الغذاء.
    Mais le problème que posent de telles affaires est de savoir comment s'attaquer aux pratiques commerciales restrictives sans porter atteinte aux innovations technologiques et à l'intérêt des consommateurs. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    Le problème est de savoir comment diffuser l'information de façon à influencer la pensée des personnes les plus enclines à la généralisation et aux préjugés, attitudes qui, dans certaines circonstances, vont déboucher sur le racisme et la xénophobie. UN والمعضلة هي كيف يمكن نشر المعلومات بطريقة تؤثر على تفكير أشخاص ميالين جداً نحو التعميم وحمل اﻷفكار المتحيزة التي تنفجر، في ظل ظروف معينة، في العنصرية وكره اﻷجانب.
    Une troisième question pour notre futur ordre du jour est de savoir comment les gouvernements peuvent coopérer le plus efficacement possible pour aborder les questions de bonne gestion des affaires publiques. UN القضية الثالثة، على جدول أعمالنا في المستقبل هي كيف يمكن للحكومات أن تتعاون بأكثر الطرق فعاليـــة لمعالجة قضايا حُسن اﻹدارة.
    Mais le problème que posent de telles affaires est de savoir comment s'attaquer aux pratiques commerciales restrictives sans porter atteinte aux innovations technologiques et à l'intérêt des consommateurs. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    Mais le problème que posent de telles affaires est de savoir comment s'attaquer aux pratiques commerciales restrictives sans porter atteinte aux innovations technologiques et à l'intérêt des consommateurs. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    La question fondamentale est de savoir comment définir une stratégie agricole qui accroisse la production de denrées alimentaires et renforce le rôle que les STN peuvent jouer à cette fin. UN والمسألة الأهم هي كيف يمكن إضفاء بعد استراتيجي على السياسات الزراعية من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الدور الممكن للشركات عبر الوطنية في بلوغ هذا الهدف.
    La question à examiner est de savoir comment le système des Nations Unies et les pays africains peuvent oeuvrer plus étroitement pour mieux coordonner les efforts qui tendent à opérer des changements structurels dans l'intérêt d'un développement durable à long terme. UN والمسألة التي يجب النظر فيها هي كيف يمكن أن تعمل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة مع الحكومات الافريقية على نحو أوثق من أجل تعزيز تنسيق الجهود لدعم التغييرات الهيكلية اللازمة للتنمية المستدامة في اﻷجل الطويل.
    La première est de savoir comment trouver le bon équilibre entre les réglementations nationales et un environnement qui favorise le libre jeu des forces du marché; la seconde, de savoir jusqu'à quel point on peut se fier à elles lors de l'élaboration d'un ensemble de mesures efficaces pour prévenir et lutter contre la corruption. UN والمسألة الأولى هي كيف يمكن تحقيق التوازن المناسب بين القوانين الحكومية وبين بيئة تدعم عمل الأسواق الحرة نفسه؛ أما المسألة الثانية فهي إلى أي مدى يمكن التعويل على هذه المبادرات عند صوغ مجموعة من التدابير الفعالة لمنع الفساد ومكافحته.
    Mme Heyzer (Directrice exécutive d'UNIFEM) se référant à la question des organismes non résidents et des options possibles, précise que la question est de savoir comment les centres régionaux peuvent devenir des centres techniques capables d'appuyer des équipes de pays. UN 18 - السيدة هايزر (المدير التنفيذي، صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة): قالت في معرض إشارتها إلى السؤال بشأن الوكالات غير المقيمة والبدائل الممكنة أن المسألة هي كيف يمكن للمراكز الإقليمية أن تصبح مراكز تقنية بحيث تستطيع أن تساعد الأفرقة القطرية.
    L'autre problème de la production moderne est de savoir comment distribuer les revenus générés par l'ensemble des intrants complémentaires. Aujourd'hui, la production est effectuée non seulement par des particuliers, ou même par des équipes de personnes au sein des entreprises, mais aussi par des équipes d'entreprises, ou chaînes de valeur. News-Commentary والمشكلة الأخرى في الإنتاج الحديث هي كيف يمكن توزيع الدخل المتولد عن كل المدخلات التكميلية. فاليوم، لا يتم تنفيذ الإنتاج عن طريق الأفراد فحسب، أو حتى بواسطة فرق من الناس داخل الشركات، بل وأيضاً من خلال فرق من الشركات، أو سلاسل القيمة. وما علينا إلا أن نلقي نظرة على قائمة المشاركين في نهاية أي فيلم معاصر. وبالتالي فإن التكامل يخلق مشكلة الإسناد. فكيف يجب أن يتم تخصيص الفضل في المنتج النهائي، ولمن؟
    La question fondamentale qui se posait à la CNUDCI était de savoir comment formuler des règles relatives au moment de la réception et de l'expédition de communications électroniques qui transposent de manière appropriée dans la Convention les règles qui régissent déjà d'autres moyens de communication. UN والمسألة الأساسية المطروحة على الأونسيترال هي كيف يمكن وضع قواعد بشأن وقت تلقي وإرسال الخطابات الإلكترونية، تنقلُ بشكل مناسب إلى سياق الاتفاقية القواعدَ السائدة بشأن وسائط الاتصال الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more