"هي مبينة في" - Translation from Arabic to French

    • sont énoncés dans
        
    • incombent en vertu
        
    • 'elles sont énoncées dans
        
    • ils sont indiqués à
        
    • ils sont indiqués au
        
    • définis dans
        
    • ils sont énumérés dans
        
    • qui sont indiquées dans
        
    Le Secrétaire général garantit le respect des droits et des devoirs des fonctionnaires, qui sont énoncés dans la Charte, dans le Statut et le Règlement du personnel et dans les résolutions et décisions pertinentes de l’Assemblée générale. UN يكفل اﻷمين العام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وقرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة.
    Le Gouvernement soudanais attache une grande importance à la solution des problèmes affectant les enfants et les mères, comme en témoigne la législation soudanaise qui stipule la protection des droits des enfants tels qu'ils sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, et la fourniture de soins aux mères. UN وقال إن حكومة بلده تولي اهتماما خاصا للمسائل التي تؤثر على الأطفال والأمهات وهو ما يوضحه التشريع الداخلي الذي ينص على حماية حقوق الطفل كما هي مبينة في الاتفاقية وتوفير الرعاية للأمومة.
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    Les initiatives concernant le désarmement nucléaire, telles qu'elles sont énoncées dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les principes et objectifs adoptés par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, devraient donc être menées à bien avec détermination et sans plus tarder. UN وينبغي، بالتالي، الوفاء بتصميم ودون مزيد من التأخير بالالتزامات التي تم تحملها بخصوص نزع السلاح النووي، على نحو ما هي مبينة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمبادئ والأهداف التي اعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN وفي ما يلي المبالغ الكلية لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق التقرير:
    2. Approuve les objectifs en matière de dépenses fixés pour les chiffres indicatifs de planification et les ressources spéciales du Programme tels qu'ils sont indiqués au tableau 1 du document DP/1994/18; UN ٢ - يوافق على أهداف اﻹنفاق المحددة المتصلة بأرقام التخطيط اﻹرشادية وموارد البرنامج الخاصة، كما هي مبينة في الجدول ١ من الوثيقة DP/1994/18؛
    Le Secrétaire général garantit le respect des droits et des devoirs des fonctionnaires, qui sont énoncés dans la Charte et dans le Statut et le Règlement du personnel, ainsi que ceux des représentants du personnel, qui sont énoncés dans le chapitre VIII du Statut du personnel et dans le chapitre VIII du Règlement du personnel. UN يكفل اﻷمين العام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، وكذلك حقوق ممثلي الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في المادة الثامنة من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل الثامن من النظام اﻹداري للموظفين.
    Ses buts et fonctions, tels qu'ils sont énoncés dans sa Constitution, comprennent le transfert organisé de migrants et la fourniture de services de migration liés au recrutement, aux services de soutien au retour volontaire et un forum d'échanges de vues et de pratiques. UN وتشمل مقاصدها ووظائفها، كما هي مبينة في دستورها، نقل المهاجرين المنظم وتوفير خدمات الهجرة المتصلة بالاستخدام، والخدمات المقدمة لأجل العودة الطوعية، والقيام بدور المنتدى الذي يستخدم لتبادل الآراء والممارسات.
    c) Le Secrétaire général garantit le respect des droits et des devoirs du fonctionnaire, qui sont énoncés dans la Charte, dans le Statut et le Règlement du personnel et dans les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN (ج) يكفـــل الأميـــن العـــام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين وقرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة؛
    c) Le Secrétaire général garantit le respect des droits et des devoirs du fonctionnaire, qui sont énoncés dans la Charte, dans le Statut et le Règlement du personnel et dans les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN )ج( يكفل الأمين العام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين وفي قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة؛
    c) Le Secrétaire général garantit le respect des droits et des devoirs du fonctionnaire, qui sont énoncés dans la Charte, dans le Statut et le Règlement du personnel et dans les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN )ج( يكفل الأمين العام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين وفي قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة؛
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > . UN " وكذلك أعلن وأعد رسمياً بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    Les initiatives concernant le désarmement nucléaire, telles qu'elles sont énoncées dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les principes et objectifs adoptés par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, devraient donc être menées à bien avec détermination et sans plus tarder. UN وينبغي، بالتالي، الوفاء بتصميم ودون مزيد من التأخير بالالتزامات التي تم تحملها بخصوص نزع السلاح النووي، على نحو ما هي مبينة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والمبادئ واﻷهداف التي اعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    1. Prie instamment les États de se conformer strictement aux règles du droit international humanitaire telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, de les respecter et de veiller à ce qu'elles soient appliquées; UN 1- تحث الدول على أن تتقيد تقيداً صارماً بقواعد القانون الإنساني الدولي، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وأن تحترم هذه القواعد وتكفل احترامها؛
    1. Prie instamment les États de se conformer strictement aux règles du droit international humanitaire telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, de les respecter et de veiller à ce qu'elles soient appliquées; UN 1- تحث الدول على أن تتقيد تقيداً صارماً بقواعد القانون الإنساني الدولي، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وأن تحترم هذه القواعد وتكفل احترامها؛
    La question de savoir si les règles d'interprétation sont applicables aux accords ultérieurs, tels que définis dans le projet de conclusion 4, doit aussi être étudiée. UN كما ينبغي إمعان النظر في مسألة ما إذا كانت قواعد التفسير تنطبق على الاتفاقات اللاحقة، كما هي مبينة في مشروع الاستنتاج 4.
    256. Le Comité recommande que l'État partie prenne pleinement en considération dans sa législation tous les motifs de discrimination contre lesquels une protection doit être assurée, tels qu'ils sont énumérés dans l'article 2 de la Convention. UN 256- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف في تشريعاتها الاعتبار اللازم للحماية من جميع أسس التمييز كما هي مبينة في المادة 2 من الاتفاقية.
    Les contributions qui demeurent à recevoir, et qui sont indiquées dans les comptes de l'exercice biennal 1992-1993, ont été comptabilisées conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN قيدت الاشتراكات المقررة المستحقة القبض، كما هي مبينة في حسابات فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more