"هي محددة" - Translation from Arabic to French

    • est défini
        
    • sont énoncés
        
    • sont définies
        
    • est définie
        
    • sont définis
        
    • 'identifiés
        
    • visés
        
    • recensés
        
    • spécifiées
        
    • torture figurant
        
    Ayant à l'esprit l'accomplissement de son mandat tel qu'il est défini dans la Charte des Nations Unies et les différentes résolutions du Conseil économique et social, UN إذ تضع في اعتبارها الاضطلاع بولايتها كما هي محددة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي شتى قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux Etats de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    1. Emploient les appellations et divisions territoriales de la République fédérative de Yougoslavie telles qu'elles sont définies par la Constitution et les lois du pays; UN ١ - استخدام اﻷسماء والتقسيمات اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما هي محددة بموجب دستور البلد وقوانينه؛
    4. Réaffirme qu'il convient que la Force accomplisse intégralement sa mission, telle qu'elle est définie dans les résolutions 425 (1978) et 426 (1978), et dans toutes les autres résolutions pertinentes; UN " ٤ - يكرر التأكيد على ضرورة تنفيذ القوة، تنفيـذا كاملا، ولايتها كما هي محددة في القرارين ٥٢٤ )٨٧٩١( و ٦٢٤ )٨٧٩١( وفي سائر القرارات ذات الصلة؛
    4. Le programme de travail du secrétariat est structuré autour des cinq objectifs opérationnels et des différents résultats attendus pour chacun d'eux, tels qu'ils sont définis dans la Stratégie. UN 4- وتقوم خطة عمل الأمانة على الأهداف التنفيذية الخمسة ومجالات النتائج الخاصة بكل هدف، كما هي محددة في الاستراتيجية.
    De plus, nous appuierons les efforts du nouveau Secrétaire général adjoint pour mettre en place les mécanismes permettant d'agir dans les 12 domaines critiques identifiés il y a 15 ans dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing réalisés. UN وعلاوة على ذلك، سوف نعمل على مساندة وكيل الأمين الجديد في إنشاء الآليات المناسبة لمعالجة المجالات الاثنى عشر الأساسية ذات الاهتمام، كما هي محددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين قبل 15 عاماً.
    a) À recevoir le Sous-Comité de la prévention sur leur territoire et à lui donner accès aux lieux de détention visés à l'article 4 du présent Protocole; UN (أ) استقبال اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في إقليمها وتيسير سبيل وصولها إلى أماكن الاحتجاز كما هي محددة في المادة 4 من هذا البروتوكول؛
    Ayant à l'esprit l'accomplissement de son mandat tel qu'il est défini par les différentes résolutions du Conseil économique et social et de la Commission des droits de l'homme, UN " إذ تضع في اعتبارها الاضطلاع بولايتها كما هي محددة في مختلف قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان،
    Le rapport présente aussi l'approche systématique et la méthode de la Commission dans l'accomplissement de son mandat tel qu'il est défini dans les résolutions susmentionnées. UN ويبرز التقرير مرة أخرى أسلوب اللجنة المنهجي المستند إلى معايير فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها كما هي محددة في القرارات المذكورة آنفا.
    Le scénario de la politique énergétique est compatible avec les objectifs à long terme du secteur bulgare de l'énergie tel qu'il est défini dans la stratégie énergétique nationale. UN ويتسق سيناريو سياسة الطاقة مع اﻷهداف الطويلة اﻷجل لقطاع الطاقة البلغاري كما هي محددة في " استراتيجية الطاقة الوطنية " .
    Ces fichiers administratifs ont une finalité de gestion, de comptabilité, de protection sociale, d'administration et toute autre finalité conforme aux buts et objectifs de l'Organisation tels qu'ils sont énoncés dans son Statut et ses Règlements internes. UN ولهذه الملفات الادارية غاية تتناول الادارة، والمحاسبة، والحماية الاجتماعية، وأي غاية أخرى متطابقة مع أهداف المنظمة وأغراضها كما هي محددة في نظامها اﻷساسي وأنظمتها الداخلية.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux États de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux États de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Par principe, la Croatie entend coopérer avec le Tribunal dans le cadre de ses obligations, telles qu'elles sont définies par le droit international et conformément aux résolutions pertinentes et au Statut du Tribunal qui ont été adoptés par le Conseil de sécurité. UN ولكرواتيا موقف مبدئي يقضي بالتعاون مع المحكمة ضمن حدود التزاماتها على نحو ما هي محددة في القانون الدولي ووفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن، والنظام اﻷساسي للمحكمة الذي أقره المجلس.
    14. La MONUP maintient l'interprétation des zones désignées par les Nations Unies telles qu'elles sont définies dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité depuis 1992, indépendamment des décisions unilatérales d'une partie ou d'une autre qui choisit de ne pas respecter le régime de sécurité imposé par les Nations Unies. UN ١٤ - وتتمسك بعثة المراقبين بتفسير حدود المناطق المعينة لﻷمم المتحدة، حسبما هي محددة في التقارير التي قدمها اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٢، بصرف النظر عن القرارات التي يتخذها هذا الطرف أو ذاك من جانب واحد بعدم احترام النظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة.
    Les obligations contractées par les États non dotés d'armes nucléaires telles qu'elles sont définies dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, auquel le présent instrument est annexé, seront entièrement respectées par les parties au présent Protocole au regard de toutes les dispositions et de tous les objectifs exprès de celui-ci. UN يولي اﻷطراف في هذا البروتوكول بجميع مقاصده وأحكامه الصريحة كامل الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية حسب ما هي محددة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي يشكل هذا الصك مرفقا لها.
    Dans la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, telle qu'elle est définie à l'annexe 1 du Traité, les États parties s'engagent à ne pas fabriquer ni acquérir d'une autre manière, posséder ou exercer un contrôle sur tout dispositif explosif nucléaire en quelque lieu que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur de la zone d'application du Traité. UN وفي داخل منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من اﻷسلحة النووية، كما هي محددة في المرفق اﻷول من المعاهدة، تتعهد الدول اﻷطراف بألا تصنع أو تحتاز بشكل آخر أو تمتلك أو تخضع لسلطتها أي جهاز متفجر نووي بأي وسيلة داخل أو خارج منطقة التطبيق.
    5. Sous réserve du droit qu'ont les membres de choisir de se faire rembourser leur part sous forme de caoutchouc naturel conformément au paragraphe 6 du présent article, tout montant en espèces restant éventuellement au Compte du stock régulateur est immédiatement distribué aux membres en proportion de leur part telle qu'elle est définie au paragraphe 2 du présent article. UN ٥- رهنا باختيار أي عضو يفضل أخذ مطاط طبيعي وفقا للفقرة ٦ من هذه المادة، فإن أي نقد يتبقى في حساب المخزون الاحتياطي يوزع فورا على اﻷعضاء بنسبة أنصبتهم كما هي محددة في الفقرة ٢ من هذه المادة.
    L'examen de cette question a amené à relever la tendance inquiétante à la baisse des ressources allouées au financement des activités opérationnelles et celle tout aussi inquiétante de certaines entités des Nations Unies à s'éloigner de leur mission et de leur domaine de compétence tels qu'ils sont définis dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN ولوحظ من خلال بحث هذه المسألة الاتجاه الباعث على القلق، وهو اتجاه الموارد المخصصة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية نحو الانخفاض وكذلك اتجاه بعض كيانات اﻷمم المتحدة الى الابتعاد عن مهامها ومجال اختصاصها كما هي محددة في قرارات الجمعية العامة وهذا الاتجاه يبعث بدوره على نفس القدر من القلق.
    Ainsi, alors que les pays non alignés demandaient la rationalisation générale de l'ordre du jour et des méthodes de travail de la Commission, dans l'optique des buts et principes des Nations Unies tels qu'ils sont définis dans la Charte, les pays occidentaux, de leur côté, ont proposé une approche au coup par coup, fondée sur un concept ponctuel, à savoir rationaliser uniquement l'ordre du jour de la Commission. UN فمجموعة بلدان حركة عدم الانحياز دعت الى اخضاع جدول أعمال اللجنة وأساليب عملها لترشيد شامل يتوافق وأغراض ومبادئ اﻷمم المتحدة كما هي محددة في الميثاق؛ ومن جهة أخرى، اقترحت المجموعة الغربية اتباع نهج تتناول فيه حالة على حدة ويستند الى مفاهيم يُسار فيها خطوة خطوة، ومن ذلك ترشيد جدول أعمال اللجنة فقط.
    La construction des partenariats devrait se poursuivre pour tirer le meilleur parti des ressources et s'attaquer aux importants flux de déchets définis dans le Plan stratégique et identifiés par la Conférence des Parties. UN 11 - من الضروري مواصلة تطوير الشراكات من أجل إيجاد الموارد اللازمة للتصدي لمجاري النفايات السائلة الهامة ذات الأولوية كما هي محددة في الخطة الاستراتيجية وكما هي محددة من جانب مؤتمر الأطراف.
    a) À recevoir le Sous-Comité de la prévention sur leur territoire et à lui donner accès aux lieux de détention visés à l'article 4 du présent Protocole; UN (أ) استقبال اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في إقليمها وتيسير سبيل وصولها إلى أماكن الاحتجاز كما هي محددة في المادة 4 من هذا البروتوكول؛
    b) Les moyens d'exécution, tels que recensés dans Action 21 et au chapitre X du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, mesure ou engagement pertinent; UN (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة من دورات التنفيذ وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛
    La quantité de matières radioactives dans un colis ne doit pas dépasser celle des limites spécifiées pour le type de colis comme indiqué ci—dessous. UN لا تتجاوز كمية المادة المشعة في أي طرد الحدود ذات الصلة بنوع الطرد كما هي محددة أدناه.
    Le texte de cette disposition doit contenir à tout le moins la définition de la torture figurant à l'article premier de la Convention, et les dispositions de l'article 4. UN وينبغي أن تتضمن صيغة حكم كهذا، على أقل تقدير، عناصر التعذيب كما هي محددة في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، والمتطلبات المبينة في المادة 4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more