Abaisser la lunette des WC est une question de savoir-vivre. | Open Subtitles | وضع مقعد المرحاض الى الاسفل هي مسألة آدب |
Enfin, l'élargissement de la Conférence est une question particulièrement importante pour ma délégation. | UN | وأخيراً، فإن مسألة توسيع عضوية المؤتمر هي مسألة تتسم بأهمية كبيرة في رأي وفدي. |
La protection de l'environnement est une question qui nécessite une action urgente et coordonnée à la fois des États et des acteurs non étatiques. | UN | 80 - ومضى يقول إن حماية البيئة هي مسألة تتطلب إجراءات عاجلة ومتناسقة من جانب عناصر الدول والعناصر من غير الدول. |
Depuis la première consultation, il a insisté que le point central était une question de principe. | UN | وقد أصر منذ أول مشاورة على أن المسألة الأساسية هي مسألة مبدأ. |
La première est celle des critères permettant de déterminer le caractère commercial d'une transaction. | UN | أولاهما، هي مسألة المعايير التي ينبغي استخدامها لتحديد الطابع التجاري لمعاملة تجارية ما. |
Le problème de l'éducation est un problème de vie ou de mort pour le Centre. | UN | مشكلة التعليم هي مسألة حياة أو موت بالنسبة للمركز. |
C'est une question de souveraineté et de présence de notre continent dans un monde soumis aux lois implacables de la sélection naturelle. | UN | والمسألة هي مسألة سيادة ومدى حضور قارتنا في عالم يخضع لقوانين الاختيار الطبيعي القاسية. |
La santé n'est pas seulement une question personnelle, c'est une question qui a une incidence sur la productivité et le bien-être économique des nations. | UN | فالصحة ليست مجرد مسألة فردية، بل هي مسألة تؤثر على الإنتاجية والرفاه الاقتصادي للأمم. |
La présence de membres de l'ETA à Cuba est une question bilatérale au sujet de laquelle nous avons maintenu des contacts avec le Gouvernement espagnol. | UN | ومسألة وجود هؤلاء الأعضاء في كوبا هي مسألة ثنائية، جرت بشأنها مناقشات مع حكومة إسبانيا. |
Comme le groupe de travail l'a dit, la question de savoir lequel des États est responsable est une question tout à fait différente. | UN | وكما قال الفريق العامل فإن مسألة أي الدولتين مسؤولة هي مسألة مستقلة. |
Cela signifie que l'augmentation de la participation des membres est une question de volonté politique. | UN | وذلك يعني أن زيادة مشاركة جزء أكبر من مجموع الأعضاء إنما هي مسألة تتعلق بالإرادة السياسية. |
Mais je comprends l'utilité de son action car la question du transfert des ressources est une question légitime et importante qui mérite votre attention continue. | UN | ولكنني أدرك قيمة مجموعة الـ 77 لأن مسألة نقل الموارد هي مسألة مشروعة وهامة لا ينبغي أن ندخر جهدا في سبيلها. |
L'Assemblée générale a rappelé que la question des contributions non acquittées était une question de politique générale qui relevait de sa compétence. | UN | وذكّرت الجمعية العامة بأن مسألة الاشتراكات غير المسددة هي مسألة سياسة تخص الجمعية العامة. |
Ils estimaient que le rétablissement de leur pleine citoyenneté britannique était une question de droits fondamentaux de la personne. | UN | ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم هي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية. |
Une autre question dont nous voulons traiter est celle du clonage des êtres humains. | UN | وهناك مسألة أخرى نريد أن نتناولها هي مسألة استنساخ البشر. |
La seule question qui reste à éclaircir est celle des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | والمسألة الوحيدة التي ما زال يتعين توضيحها هي مسألة آثار مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
La meilleure façon de lier les unes aux autres est un problème qui devrait être laissé au secrétariat. | UN | غير أن أفضل وسيلة لربط الاثنين، هي مسألة تقررها الأمانة. |
La lacune dans leur accusation, c'est la question de prémeditation. | Open Subtitles | إن الثغرة في قضيتهم هي مسألة سبق الإصرار |
Dans une grande partie de l'Afrique, cependant, le problème est celui des taux de change. | UN | غير أن المشكلة في معظم البلدان الافريقية هي مسألة أسعار الصرف. |
la question de Taiwan est une affaire intérieure et c'est à la population chinoise d'en décider. | UN | وإن مسألة تايوان هي مسألة داخلية ينبغي أن يبت فيها الشعب الصيني. |
En revanche, il convient de réfléchir à la question de savoir quelles sont les limites raisonnables de la capacité d'action de l'Organisation. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يبدو أن مسألة البت في ماهية الحدود المعقولة لقدرة المنظمة على العمل هي مسألة تحتاج إلى تفكير متأن. |
La question cruciale qui se pose à la communauté internationale en cette période post-conférence est de savoir comment concrétiser les buts et objectifs du Programme d'action. | UN | إن المسألة الملحة التي يواجهها المجتمع الدولي في فترة ما بعد المؤتمر هي مسألة ترجمة أهداف ومقاصد برنامج العمل الى حقيقة واقعة. |
Pour nous, Comoriens, la réintégration de l'île comorienne de Mayotte au sein de la République fédérale islamique des Comores constitue une question d'honneur et de dignité. | UN | وبالنسبة لنا معشر القمريين، فإن إعادة دمج جزيرة مايوت القمرية في جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية هي مسألة شرف وكرامة. |
L'autre point essentiel qui concerne notre peuple est la question foncière. | UN | وثمة مسألة رئيسية أخرى تشغل بال شعبنا هي مسألة اﻷرض. |
Une question annexe à cet égard était celle de la subrogation, qui figurait également dans la plupart des accords internationaux d'investissement. | UN | وإحدى المسائل ذات الصلة في هذا السياق هي مسألة الإحلال، التي ترد أيضاً في معظم اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Pour Gibraltar, il s'agissait d'une question de décolonisation et le principe applicable était celui de l'autodétermination. | UN | وأوضح أن المسألة بالنسبة لجبل طارق هي مسألة تتعلق بإنهاء الاستعمار، وأن المبدأ الواجب التطبيق يتعلق بتقرير المصير. |
Alors ce n'est qu'une question de temps avant que je ne sorte d'ici les menottes dans le dos. | Open Subtitles | إذاً هي مسألة وقت قبل أن أخرج من هنا مكبلاً بالأصفاد |