"هي مفهوم" - Translation from Arabic to French

    • est un concept
        
    • est une notion
        
    • était un concept
        
    • est la notion
        
    La culture de paix est un concept non pas figé, mais plutôt multidimensionnel et riche de sens. UN لذلك، نعتقد أن ثقافة السلام ليست مفهوما جامدا؛ وإنما هي مفهوم متعدد اﻷوجه غني في معناه.
    L'égalité est un concept objectif alors que l'équité est un terme beaucoup plus souple et subjectif. UN فالمساواة هي مفهوم موضوعي، بينما الإنصاف هو مصطلح ذاتي أكثر مرونة.
    La démocratie, qui aspire fondamentalement à organiser la vie de l'homme en société, est un concept vital qui change et s'adapte au rythme des sociétés elles-mêmes, sans perdre pour autant ses valeurs essentielles. UN والديمقراطية التي تسعى أساسا إلى تنظيم الحياة في المجتمع هي مفهوم حيوي يتغير ويستجد مع الإيقاع المتغير للمجتمعات ذاتها، دون الخروج بأي من الأشكال عن قيمها الأساسية.
    La responsabilité est une notion dynamique qui peut se définir de différentes manières. UN والمساءلة هي مفهوم دينامي يمكن النظر إلى تعريفه بطرق مختلفة.
    Il faut bien voir cependant que la culture des droits de l'homme est une notion récente au Suriname. UN غير أن من الواجب إدراك أن ثقافة حقوق الإنسان هي مفهوم حديث العهد في سورينام.
    Le représentant a également relevé qu'une minorité était un concept et qu'il ne s'agissait pas toujours d'une question de nombre. UN كما أشار إلى أن الأقلية هي مفهوم وليست دائماً مسألة عدد.
    L'idée maîtresse de la Stratégie est la notion de " société pour tous " . Cette stratégie reste fondée sur les trois thèmes du programme d'action mondial : prévention des incapacités, réadaptation et égalisation des chances des personnes handicapées. UN والفكرة الرئيسية للاستراتيجية هي مفهوم " المجتمع للجميع " وتستند هذه الاستراتيجية إلى الموضوعات الثلاثة لبرنامج العمل العالمي: منع التعوق وإعادة إدماج المعوقين وتكافؤ الفرص بالنسبة لهم.
    Ils ont souligné que les questions sociales comme la population et la santé procréative, y compris la planification familiale, étaient des composantes importantes du développement durable, qui est un concept axé sur l'humain. UN وشددت تلك الوفود على أن القضايا الاجتماعية مثل السكان والصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، تعتبر عناصر مهمة للتنمية المستدامة التي هي مفهوم محوره الناس.
    la reconnaissance par la Convention relative aux droits des personnes handicapées, de la dignité et de l'égalité inhérentes aux personnes handicapées, reconnaissant que le handicap est un concept évolutif, et prenant acte des contributions réelles et potentielles précieuses apportées par les personnes handicapées au bien-être général et à la diversité de leurs communautés, UN وإذ تشير إلى أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تقر بما للأشخاص ذوي الإعاقة من كرامة متأصلة فيهم وحقوق متساوية مع الآخرين، وتسلم بأن الإعاقة هي مفهوم لا يزال قيد التطور وتعترف بالمساهمة القيمة الفعلية والممكنة للأشخاص ذوي الإعاقة في تحقيق رفاه مجتمعاتهم وتنوعها عموماً،
    Rappelant la reconnaissance par la Convention relative aux droits des personnes handicapées, de la dignité et de l'égalité inhérentes aux personnes handicapées, reconnaissant que le handicap est un concept évolutif, et prenant acte des contributions réelles et potentielles précieuses apportées par les personnes handicapées au bien-être général et à la diversité de leurs communautés, UN وإذ تشير إلى أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تقر بما للأشخاص ذوي الإعاقة من كرامة متأصلة فيهم وحقوق متساوية مع الآخرين، وتسلم بأن الإعاقة هي مفهوم لا يزال قيد التطور وتعترف بالمساهمة القيمة الفعلية والممكنة للأشخاص ذوي الإعاقة في تحقيق رفاه مجتمعاتهم وتنوعها عموماً،
    Malgré certains liens, la compétence universelle est un concept distinct; son objectif et les conséquences découlant de son invocation ne sont pas les mêmes. UN ورغم وجود درجة من الصلة فإن الولاية القضائية العالمية هي مفهوم منفصل، إذ أن القصد منها والعواقب الناشئة عن التذرع بها لا يتشابهان.
    Cette politique est un concept utilisé pour illustrer le fait qu'aucune entité, qu'elle fasse partie ou non du système des Nations Unies, d'un ministère gouvernemental ou d'une organisation non gouvernementale (ONG), ne peut atteindre par ses propres moyens l'objectif d'égalité pour les personnes handicapées. UN فهذه السياسة هي مفهوم يبين أن ما من كيان، سواء كان جزءا من منظومة الأمم المتحدة أو وزارة حكومية أو منظمة غير حكومية، قادر على أن يحقق وحده هدف المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils ont souligné que les questions sociales comme la population et la santé procréative, y compris la planification familiale, étaient des composantes importantes du développement durable, qui est un concept axé sur l'humain. UN وشددت تلك الوفود على أن القضايا الاجتماعية مثل السكان والصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، تعتبر عناصر مهمة للتنمية المستدامة التي هي مفهوم محوره الناس.
    À son meilleur, la responsabilité est un concept qui peut nous aider à réaliser les normes d'excellence les plus élevées que nous nous efforçons d'atteindre quotidiennement. > > . UN بل إن المساءلة، في أحسن الأحوال، هي مفهوم يمكن أن يساعدنا على الالتزام بأعلى معايير التميز الذي نطمح إليه كل يوم. "
    * La réadaptation est une notion fondamentale de la politique d'aide aux handicapés, définie plus haut, au paragraphe 23 de l'introduction. UN * إعادة التأهيل هي مفهوم أساسي في السياسة الخاصة بالعجز، وهي معرفة أعلاه في الفقرة ٣٣ من المقدمة.
    L'idéologie concernant les droits fondamentaux des femmes est une notion occidentale qui n'est pas encore bien ancrée dans la société tokélaouane; il convient donc de remédier à la méconnaissance des questions féminines et des droits des femmes. UN وأيديولوجية حقوق المرأة هي مفهوم غربي، ولم تترسخ بعد في مجتمع توكيلاو. وهناك حاجة إلى معالجة مسألة عدم إدراك مجتمع توكيلاو ككل لقضايا المرأة وحقوقها.
    D'après cette observation générale, la direction des affaires publiques est une notion vaste qui a trait à l'exercice du pouvoir politique, en particulier l'exercice des pouvoirs législatif, exécutif et administratif. UN وإدارة الشؤون العامة، حسب هذا التعليق العام، هي مفهوم واسع يتصل بممارسة السلطة السياسية، ولا سيما السلطات التشريعية والتنفيذية والإدارية.
    La sécurité biologique est une notion bien établie, dont la signification est largement acceptée, de même que les directives internationales sur la façon de l'appliquer concrètement au niveau national. UN فالسلامة البيولوجية هي مفهوم راسخ له مدلول مقبول على نطاق واسع وتوجد توجيهات دولية بشأن كيفية تطبيقه على المستوى الوطني.
    La propriété conjointe est une notion particulière du droit de la famille. En effet, lorsque les deux époux sont propriétaires d'un bien commun, les droits et les obligations découlant de cette propriété sont détenus conjointement et solidairement par eux. UN والأموال المشتركة للزوجين هي مفهوم محدد للملكية يتصل بقانون الأسرة وحائز سند ملكية هذه الأموال ثنائي هو - الزوج والزوجة معاً.
    Son Ministre des affaires étrangères Jaswant Singh a affirmé que la " dissuasion minimale crédible " était un concept dynamique qui n'était fixé " ni dans le temps, ni dans l'espace " . UN وأكد وزير خارجية الهند، جاسوانت سينغ، أن " مصداقية الردع الدنيا " هي مفهوم متغير لا ثابت من حيث " الزمان والمكان " .
    Certains ont fait valoir que la gouvernance environnementale, dont il était question au paragraphe 11.12 et qui constituait le sous-programme 4, était un concept sur lequel se penchait encore l'Assemblée générale tandis que d'autres ont dit qu'il fallait que le sous-programme comporte des indications claires à propos des mandats et des problèmes associés aux accords multilatéraux sur l'environnement. UN 168 - وذهب أحد الآراء إلى أن الحوكمة البيئية، التي تناقش في الفقرة 11-12 والتي هي أيضا البرنامج الفرعي 4، هي مفهوم لا يزال قيد المناقشة في الجمعية العامة؛ وكان هناك رأي آخر طالب بإيراد إشارات واضحة في البرنامج الفرعي إلى الولايات والمسائل ذات الصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    La septième question, qui est en lien avec l'amélioration de l'accès au marché et requiert une approche nouvelle dans le programme de développement pour l'après-2015, est la notion de produits présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. UN 49- وفيما يتصل بتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق، فإن القضية السابعة، التي تستحق تناولها بنهْج خاص في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، هي مفهوم المنتجات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more