"هي من حقوق" - Translation from Arabic to French

    • sont des droits de l
        
    • étaient des droits
        
    • font partie des droits de l
        
    • parmi les droits de l
        
    • s'appliquent à chaque être humain
        
    La Conférence a aussi mis l'accent sur les droits de l'homme relatifs aux femmes, et à juste titre : les droits des femmes sont des droits de l'homme. UN كما ركز المؤتمر على حقوق اﻹنسان للمرأة، وحسنا فعل: فحقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان.
    Les droits des migrants sont des droits de l'homme. UN وحقوق المهاجرين هي من حقوق الإنسان.
    Les droits de l'enfant étaient des droits de l'homme, mais la façon dont ils étaient traduits dans la pratique était une question complexe. UN وقالت إن حقوق الطفل هي من حقوق الإنسان، ولكن الطريقة التي تتجسد بها عملياً مسألة معقدة.
    En consacrant une attention particulière à la question de l'inégalité entre les sexes dans la pleine jouissance de ces droits, elle a clairement reconnu que les droits des femmes étaient des droits fondamentaux. UN والمؤتمر العالمي، بتكريسه اهتماما معينا لمسألة عدم المساواة بين الجنسين في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، قد سلﱠم بوضوح بأن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان.
    Les droits des enfants font partie des droits de l'homme, et ma délégation accorde une importance particulière à la promotion universelle des droits de l'enfant. UN إن حقوق الطفل هي من حقوق الإنسان، ووفد بلادي يولي اهتماما خاصا لتعزيز حقوق الطفل في كل مكان.
    Elle souligne que les droits des femmes font partie des droits de l'homme, et que le souci d'équité entre les sexes ne doit pas aller à l'encontre de certaines interventions destinées à résoudre les problèmes des femmes. UN وأكدت على أن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان، وأن تعميم المنظور الجنساني في السياسات لا ينبغي أن يكون بديلا عن تدخلات هادفة معينة لمعالجة مشاكل المرأة.
    C'est pourquoi les droits linguistiques figurent aujourd'hui parmi les droits de l'homme, ce qui implique qu'ils doivent être respectés, protégés et défendus, en particulier par les pouvoirs publics. UN وبناء عليه، فحقوق اللغة في يومنا هذا هي من حقوق الإنسان الرسمية، مما يستتبع احترام الآخرين لها، ولا سيما سلطات الدولة، وتوفير الحماية لها والعمل على تعزيزها.
    Au regard des droits de l'homme, s'il est évident que les droits culturels s'appliquent à chaque être humain, il n'en reste pas moins que ces droits ne peuvent être exercés pleinement que collectivement, de concert avec les autres membres du groupe. UN وواضح، بالتطبق على حقوق الإنسان، أن الحقوق الثقافية هي من حقوق الأفراد جميعهم، إلا أن تمتع الجميع بهذه الحقوق لا يتم على الوجه الأكمل إلا باشتراك الفرد مع أعضاء الجماعة الآخرين.
    Les droits des victimes sont des droits de l'homme. UN ذلك أن حقوق الضحايا هي من حقوق الإنسان.
    7. ONUHabitat appuie et promeut une approche et une stratégie de développement axées sur les droits de l'homme et le principe selon lequel le droit au développement et les autres droits économiques, sociaux et culturels sont des droits de l'homme inaliénables et, par conséquent, toutes les personnes et tous les peuples ont le droit de participer au développement et d'en recueillir les fruits. UN 7- يؤيد موئل الأمم المتحدة ويعزز مبدأً وإطاراً قائمين على حقوق الإنسان من أجل التنمية، والمبدأَ القائل إن الحق في التنمية وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، حيث يحق لكل فرد ولكل الشعوب أن يشاركوا في منافع التنمية وأن يساهموا فيها ويتمتعوا بها.
    Le BIT reconnaissait que les droits au travail étaient des droits fondamentaux et que femmes et hommes devaient pouvoir les exercer sans distinction, que ce soit dans le secteur formel ou dans le secteur informel. UN وقد اعترف مكتب العمل الدولي في جدول أعماله أن حقوق العمل هي من حقوق الإنسان ويلزم تطبيقها بدون تمييز بين المرأة والرجل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Les droits des personnes handicapées figurent également parmi les droits de l'homme, et les États doivent donc prendre des mesures pour venir à bout de la discrimination et s'attaquer aux préjugés qui privent ces personnes de l'exercice de leurs droits et libertés. UN 78 - وذكر أن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هي من حقوق الإنسان أيضا، ومن ثم ينبغي على الدول أن تتخذ تدابير للحيلولة دون التمييز ضدهم ولمهاجمة أشكال التعصب التي تحرمهم من حقوقهم وحرياتهم.
    Au regard des droits de l'homme, s'il est évident que les droits culturels s'appliquent à chaque être humain, il n'en reste pas moins que ces droits ne peuvent être exercés pleinement que collectivement, de concert avec les autres membres du groupe. UN وواضح، بالتطبيق على حقوق الإنسان، أن الحقوق الثقافية هي من حقوق الأفراد جميعهم، إلا أن تمتع الجميع بهذه الحقوق لا يتم على الوجه الأكمل إلا باشتراك الفرد مع أعضاء الجماعة الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more