"هي نقص" - Translation from Arabic to French

    • est le manque
        
    • sont le manque
        
    • est la pénurie
        
    • réside dans le manque
        
    • posent la pénurie
        
    Le plus grand problème de l'aide humanitaire est le manque de fonds, ce qui est également l'une des difficultés éprouvées dans le travail de coordination. UN إن المشكلة الكبرى في المساعـدة اﻹنسانية هي نقص اﻷموال، وهي مـن الصعوبــات التي تواجــه أيضا أعمال التنسيق.
    L'aspect le plus notoire est le manque de mammographies dans les hôpitaux de troisième niveau. UN وأكثر المسائل حساسية هي نقص أجهزة تصوير الثدي الشعاعية في مستشفيات المستوى الثالث.
    L'un des problèmes auxquels on est confronté lorsque l'on veut pousser l'analyse en termes d'égalité entre les femmes et les hommes est le manque de données ventilées selon le sexe. UN وإحدى المشكلات التي تواجهنا أردنا المضي في التحليل من حيث المساواة بين المرأة والرجل هي نقص البيانات المفصلة حسب الجنس.
    Les problèmes que rencontrent récemment les jeunes, femmes et hommes, sont le manque de fonds, le manque de compétences en matière de gestion et le manque d’information sur la manière d’obtenir les uns et les autres. UN فالمشاكل الراهنة للشابات والشبان هي نقص التمويل ونقص المهارات اﻹدارية ونقص المعلومات عن كيفية الحصول على الاثنين.
    72. De l'avis de la Rapporteuse spéciale, l'obstacle le plus important à un procès équitable est la pénurie d'avocats de la défense. UN ٢٧- ومن رأي المقررة الخاصة أن أكبر عقبة أمام المحاكمة النزيهة هي نقص المحامين للدفاع.
    Le plus grand obstacle à la fourniture de services aux 5 millions de réfugiés dans toute la région réside dans le manque de ressources financières. UN 17 - وتابع يقول إن أكبر عقبة في سبيل تقديم الخدمات إلى الـ 5 ملايين لاجئ في كافة أنحاء المنطقة هي نقص الموارد المالية.
    a) Promouvoir des mesures intégrées pour régler les problèmes que posent la pénurie de ressources en eau douce, la détérioration de leur qualité et l'augmentation rapide de la demande en eau à des fins multiples, en tenant compte de la croissance démographique, de l'activité agricole et du développement socio-économique; UN )أ( العمل على اتبــاع نهــج متكاملــة للاستجابـــة للتحديــات الناشئـة عـن اجتمــاع مجموعة من العوامل هي نقص موارد المياه العذبة وتدهور نوعيتها والزيادة السريعة في الطلب على المياه لاستخدامها في أغراض متعددة وذلك في سياق النمو السكاني واستخدام اﻷراضي الزراعية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛
    L'autre difficulté est le manque de moyens financiers suffisants pour achever le système de décentralisation qu'il a entamé. UN وهناك عقبة أخرى هي نقص الموارد المالية اللازمة لإنتهاء الجمعية من مشروع تحقيق اللامركزية الذي كانت قد شرعت فيه.
    L'un des principaux obstacles à l'épanouissement des jeunes est le manque d'accès aux soins de santé. UN 46 - ومضى قائلاً إن إحدى العقبات الأساسية أمام تنمية الشباب هي نقص فرص الحصول على الرعاية الصحية.
    Le principal obstacle auquel se heurte l'action menée par le Burkina Faso dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne est le manque de ressources. UN 23 - وأردف قائلاً إن العقبة الرئيسية التي واجهت جهود بوركينا فاسو في تنفيذ إعلان فيينا وبرنامج العمل، هي نقص الموارد.
    La difficulté qu'il a personnellement rencontrée dans de nombreuses communications est le manque d'éléments permettant de décider si une loi doit être modifiée ou si c'est son application par l'État dans le cas de l'auteur qui a été incorrecte. UN وأضاف أن الصعوبة التي واجهها شخصياً في العديد من البلاغات هي نقص العناصر التي تسمح بتقرير ما إذا كان يجب تعديل قانون ما أو أن تطبيق الدولة لهذا القانون في حالة صاحب البلاغ هو الذي كان خاطئاً.
    Les principaux problèmes que rencontre le gouvernement en matière de mise en œuvre du droit au logement est le manque de fonds pour mener à bien son programme de construction de 10 000 appartements subventionnés à louer aux personnes à bas revenu, aux sans-abri et aux jeunes couples. UN 499- والمشاكل الرئيسية التي تواجهها الحكومة من ناحية ممارسة الحق في الإسكان هي نقص الاعتمادات لاستكمال برنامج الحكومة لبناء 000 10 شقة مدعومة سيتم استئجارها من طرف الأشخاص ذوي الدخل المنخفض، ومن هم بدون مأوى، والأزواج الشبان.
    Une mission d'évaluation des besoins au Togo, qui s'est déroulée du 6 au 10 mars 1995, a constaté que le grand problème dont souffrent les institutions togolaises de promotion et de protection des droits de l'homme, notamment la Commission nationale des droits de l'homme, est le manque de matériel et de personnel. UN ولاحظت بعثة تقييم للاحتياجات في توغو تمت في الفترة من ٦ إلى ٠١ آذار/مارس ٥٩٩١، ان المشكلـة الكبيـرة التـي تعاني منها المؤسسات التوغولية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ولا سيما اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، هي نقص المعدات والموظفين.
    Mme Espósito Guevara (État plurinational de Bolivie) juge que le plein exercice du droit à l'eau potable et à l'assainissement représente un objectif majeur et que le principal obstacle à sa réalisation est le manque de ressources financières disponibles. UN 12 - السيدة إسبوزيتو غويفارا (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): قالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في الإعمال الكامل للحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وإن العقبة الرئيسية في سبيل إعماله هي نقص الموارد المالية المتاحة.
    De l'avis de sa délégation, certains des obstacles auxquels se heurtent les pays en développement sont le manque de ressources, le poids de la dette et l'effritement du financement international pour l'exécution des programmes. UN وقالت إن وفدها يرى أن العقبات التي تواجهها البلدان النامية هي نقص الموارد وعبء الديون وتناقص التمويل الدولي من أجل تنفيذ البرامج.
    Les plus fréquemment cités sont le manque de ressources financières (30 %), le manque d'information et de connaissances (26 %), et les obstacles techniques (16 %). UN وفئات الشواغل والحواجز المحددة بأكبر قدر من التواتر هي نقص الموارد المالية (30 في المائة من الشواغل المُبلغ عنها) يليه نقص المعلومات والوعي (26 في المائة) والقيود التقنية (16 في المائة).
    Le Gaia Trust estime que l'obstacle le plus important rencontré par les jeunes dans la mise en œuvre de projets concernant les changements climatiques est la pénurie de fonds. UN 40 - ويعتقد غايا تراست أن أكبر مشكلة واجه الشباب في تنفيذ مشاريعهم بشأن تغير المناخ هي نقص التمويل.
    71. Un autre problème réside dans le manque de fonds, directement lié aux efforts déployés pour revitaliser les finances de l'État et ne pas creuser le déficit budgétaire. UN 71- وهناك مشكلة أخرى هي نقص الأموال الذي يرتبط بشكل مباشر بالجهود الرامية إلى النهوض بالمالية العامة والحد من عجز الميزانية.
    a) Promouvoir des mesures intégrées pour régler les problèmes que posent la pénurie de ressources en eau douce, la détérioration de leur qualité et l'augmentation rapide de la demande en eau à des fins multiples, en tenant compte de la croissance démographique, de l'activité agricole et du développement socio-économique; UN )أ( العمل على اتباع نهج متكاملة للاستجابة للتحديات الناشئة عن اجتماع مجموعة من العوامل هي نقص موارد المياه العذبة وتدهور نوعيتها والزيادة السريعة في الطلب علـــى الميــاه لاستخدامهـــا فـــي أغـــراض متعــــددة وذلك فـــي سياق النمو السكاني واستخدام اﻷراضي الزراعيــة والتنميـــة الاجتماعية - الاقتصادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more