"هي نقطة" - Translation from Arabic to French

    • est le point
        
    • est un point
        
    • le point de
        
    • sont le point
        
    • constituent le point
        
    La politique d'égalité des sexes est le point de départ de cette activité nationale et internationale. UN فسياسة المساواة بين الجنسين هي نقطة الانطلاق للعمل الوطني والدولي.
    L'impératif de maintenir l'intégrité du système de la Charte est le point de départ commun dans ce processus. UN وحتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق هي نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة.
    Tel est le point de départ de la réalisation du nouvel " agenda humain " , de jour en jour plus universel. UN وهذه هي نقطة الانطلاق لجدول اﻷعمال اﻹنساني الجديد، السائر أكثر فأكثر في طريق العولمة.
    Un examen du système d'enseignement universitaire, en particulier dans les pays en développement, est un point de départ obligé. UN ومراجعة النظام الأكاديمي هي نقطة بداية ضرورية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Le document final approuvé au Sommet des chefs d'État et de gouvernement est un point de départ et non pas un résultat en soi. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات أثناء هذه القمة هي نقطة انطلاق. وهي ليست بعد النتيجة النهائية.
    Cette situation devrait constituer pour la Commission le point de départ pour le dialogue de l'année en cours. UN وينبغي أن تكون هذه الحالة هي نقطة البداية لحوار اللجنة هذا العام.
    Réaffirmant que les circonstances individuelles sont le point de départ de toute évaluation d'une demande de dérogation, le Comité ne devrait pas appliquer ses présomptions normalisées si la Partie a démontré que les circonstances individuelles motivant sa demande de dérogation indiquent que ces présomptions ne devraient pas être appliquées. UN ولا ينبغي للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل، بعد أن تعيد التأكيد على أن فرادى الظروف هي نقطة الانطلاق الأولى في تقييم التعيين، أن تطبق الافتراضات المعيارية حيثما يكون الطرف قد دلل على أن فرادى ظروف التعيين تُبين خلاف ذلك.
    Le principe de la solidarité avec les personnes défavorisées par les circonstances qui leur sont propres et dans leur qualité de vie ainsi que la protection et la préservation des intérêts de ces personnes constituent le point de départ et l'objectif de l'engagement du Liechtenstein en faveur de la coopération humanitaire international et du développement. UN يُعد مبدأ التضامن مع الفئات المحرومة من حيث ظروفها ونوعية حياتها وحماية مصالح هذه الفئات والمحافظة عليها هي نقطة البداية والهدف الأول من اهتمامات ليختنشتاين في إطار التعاون والتنمية الدوليين في المجال الإنساني.
    Belet Xaawo est le point de départ des itinéraires de transit vers le sud de la Somalie via Buale jusqu'à Kismayo. UN وبيليت كساو هي نقطة الدخول إلى طريق العبور الجنوبية إلى الصومال، عن طريق بولي إلى كيسمايو.
    Cela est le point de départ de la mise en place d'un partenariat plus solide entre l'ONU et l'Union africaine. UN وقد كانت تلك هي نقطة البداية في إقامة شراكة أقوى بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Quel est le point de la vie éternelle si tu ne peux pas te souvenir de ce que tu as vécu ? Open Subtitles ما هي نقطة الحياة الأبدية إذا كنت لا يمكن أن نتذكر كل ما عشت؟
    Un de ces fragments de carte était bidon. C'est sûr, c'est le point d'extraction. Open Subtitles واحد من هؤلاء قطع الخريطة وهمي لكني متأكد أن تلك هي نقطة الخروج
    C'est le point de rencontre, au milieu de la région du Lac d'Argentine. Open Subtitles وكانت هذه هي نقطة اللقاء في منتصف مايُعرف بأرض البحيرات
    D'après les brûlures, je dirais que ceci est le point d'ignition. Open Subtitles إنطلاقاً من التفحيم، أقول أن هذه هي نقطة الإشتعال، مفهوم؟
    L'Argentine est favorable à l'adoption d'instruments internationaux contraignants et réaffirme que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en est le point de départ le plus naturel. UN وذكر أن الأرجنتين ملتزمة باعتماد صكوك دولية ملزمة، وتعيد التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي نقطة الانطلاق الطبيعية.
    Pas cette fois. Pompéi est un point fixe dans l'histoire. Open Subtitles ليس هذه المرة بومباي هي نقطة ثابتة في التاريخ
    La Conférence de Nayarit est un point de nonretour. UN كما أن ناياريت هي نقطة اللاعودة.
    La région est un point de transbordement entre les gros producteurs de drogue et les marchés lucratifs des États Unis et d'Europe, qui ont une incidence négative sur son développement économique. UN وبيّن أن منطقة البحر الكاريبي هي نقطة للشحن العابر بين كبار منتجي المخدرات وبين أسواق الولايات المتحدة وأوروبا المُدِرّة للربح، التي كانت لها آثارها السلبية على تنميتها الاقتصادية.
    le point de départ de la politique qui sera appliquée aux réfugiés et aux migrations à l'avenir est la communauté d'intérêts de tous les intéressés. UN إن المصالح المشتركة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هي نقطة البدء لسياسة اللجوء والهجرة المقبلة.
    a) Les normes internationales relatives aux droits de l'homme pertinentes sont le point de départ, la référence et l'orientation fondamentales de toutes les politiques migratoires; UN (أ) أن معايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة هي نقطة البدء الجوهرية اللازمة، والمرجع والمرشد لكل سياسات الهجرة؛
    b Les chiffres figurant dans cette colonne constituent le point de départ de l'examen du Comité, avant tout ajustement décrit dans le présent rapport. UN (ب) الأرقام الواردة في هذا العمود هي نقطة انطلاق الفريق لاستعراض المطالبات، قبل إدخال أية تعديلات يرد وصفها في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more