les effets du changement climatique montrent que nous vivons tous sous le même ciel. | UN | وآثار تغير المناخ تبين أننا جميعا نعيش تحت مظلة واحدة. |
et aux effets des changements climatiques | UN | التعرض للظواهر المناخية الحادة وآثار تغير المناخ |
Beaucoup d'émigrants quittent aussi leur pays pour fuir la persécution politique, la guerre, la destruction économique et les effets des changements climatiques. | UN | ويترك الكثير من المهاجرين أيضا بلدانهم بسبب الاضطهاد السياسي، والحرب، والخراب الاقتصادي، وآثار تغير المناخ. |
Les approches que nous adopterons tiendront compte du facteur temps et seront fonction des différents niveaux de menace et des effets des changements climatiques sur nos îles et nos populations à mesure que le temps passe. | UN | والنُهج التي نتبعها ستكون مرتبطة بموعد زمني وتستجيب لمختلف مستويات التهديد وآثار تغير المناخ على جزرنا وشعوبنا مع مرور الزمن. |
C'est pourquoi il faut prêter une attention particulière à plusieurs aspects : sexospécificité de l'emploi des ressources; sexospécificité des effets du changement climatique; différence entre les hommes et les femmes en matière d'atténuation et d'adaptation; influence des femmes sur les décisions relatives au changement climatique; aptitude des femmes à faire face au changement climatique; et vulnérabilité sexospécifique. | UN | ولذلك، فثمة مجالات عدة تستحق العناية، ومنها على الخصوص: أنماط استغلال الموارد حسب نوع الجنس؛ وآثار تغير المناخ على الجنسين؛ والجوانب الجنسانية لتخفيف هذه الآثار والتكيف معها؛ والبعد الجنساني واتخاذ القرارات المتعلقة بتغير المناخ؛ وقدرة النساء على مواجهة تغير المناخ؛ وأنماط تأثر الجنسين. |
Nous recommandons d'appuyer les initiatives visant à lutter contre l'acidification des océans et les incidences du changement climatique sur les ressources et les écosystèmes marins et côtiers. | UN | 166 - وندعو إلى دعم المبادرات التي تعالج مسألة تحمض المحيطات وآثار تغير المناخ في النظم الإيكولوجية وفي الموارد البحرية والساحلية. |
L'accroissement des inégalités, la création insuffisante d'emplois, la faible productivité agricole et les incidences des changements climatiques constituent des obstacles persistants à la réduction de la pauvreté, qui continuent à être exacerbés par le faible redressement de l'économie mondiale et la crise financière en Europe. | UN | 4 - تُعد مظاهر التفاوت المتزايد ونقص فرص العمل وتردي الإنتاجية الزراعية وآثار تغير المناخ عقبات كأداء تعرقل جهود الحد من الفقر. وما زالت هذه التحديات تتفاقم بسبب ضعف انتعاش الاقتصاد العالمي والأزمة المالية التي تشهدها أوروبا. |
les effets du changement climatique se font déjà sentir sur les océans, mais ces impacts ont été largement ignorés à ce jour dans les débats sur le climat. | UN | وآثار تغير المناخ ظاهرة فعلا في محيطات العالم، ولكن هذه الآثار تجوهلت إلى درجة كبيرة في مناقشات المناخ حتى اليوم. |
Pour nous, les effets du changement climatique sont un sujet grave et persistant de préoccupation. | UN | وآثار تغير المناخ بالنسبة إلينا هي مبعث قلق غامر ومؤلم. |
Elle s'applique aux déplacements engendrés par un ensemble de causes, notamment les conflits armés, les violations des droits humains, les catastrophes naturelles et les effets du changement climatique. | UN | وتسري المعاهدة على التشرد الناجم عن مجموعة من الأسباب، منها النزاعات المسلحة، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية، وآثار تغير المناخ. |
Les pays disposeront d'une meilleure capacité d'adaptation aux phénomènes climatiques extrêmes et aux effets des changements climatiques. | UN | تعزيز القدرة على التكيف مع الأحوال المناخية القاسية وآثار تغير المناخ. |
Tout comme la région dans son ensemble, le pays est confronté à une sécheresse chronique, au manque d'eau, à la dégradation des terres et aux effets des changements climatiques. | UN | وعلى غرار المنطقة ككل، تواجه بلاده الجفاف المزمن وشحة المياه وتدهور الأراضي وآثار تغير المناخ. |
S'agissant de la durabilité de l'environnement, les petites îles comme Antigua-et-Barbuda sont confrontées au problème d'une masse terrestre très limitée et d'écosystèmes fragiles, et elles sont extrêmement vulnérables aux catastrophes naturelles et aux effets des changements climatiques. | UN | وبالنظر إلى توفر أسباب بقاء البيئة، تواجه الجزر الصغيرة، كأنتيغوا وبربودا تحدي شدة صغر المجال البري وسرعة عطب النظم البيئية، وهي شديدة التعرض لخطر الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ. |
Le VIH/sida et les effets des changements climatiques ne constituaient pas des menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إذ إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآثار تغير المناخ لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
les effets des changements climatiques se font de plus en plus sentir dans le monde, et surtout dans les pays en développement, et le monde entier attend de nous des réponses. | UN | وآثار تغير المناخ ظاهرة بشكل متزايد في جميع أرجاء العالم، وليس أقلها في البلدان النامية، والعالم بأكمله يتطلع إلينا بحثاً عن إجابات. |
La viabilité environnementale est une préoccupation mondiale et les personnes vivant dans la pauvreté risquent d'être les principales victimes des risques environnementaux, notamment de la destruction des ressources naturelles et des effets des changements climatiques. | UN | ومن يعيشون تحت وطأة الفقر هم الذين من المرجح أن تلفح وجوههم نار الأخطار البيئية بما فيها استنفاد الموارد الطبيعية وآثار تغير المناخ. |
Les faits nouveaux, au sujet de la corrélation entre le changement climatique et le milieu marin, des effets du changement climatique sur les zones côtières et en particulier sur les petits États insulaires en développement, et des mesures prises dans ce domaine sont consignés dans le document A/54/429, aux paragraphes 516 à 521. | UN | 219 - يتضمن التقرير السنوي لعام 1999 (A/54/429، الفقرات 516-521) وصفا للتطورات التي تطرأ على العلاقة المتبادلة بين تغير المناخ والبيئة البحرية وآثار تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية وما يتخذ من إجراءات في هذا المجال. |
Nous recommandons d'appuyer les initiatives visant à lutter contre l'acidification des océans et les incidences du changement climatique sur les ressources et les écosystèmes marins et côtiers. | UN | 166 - وندعو إلى تقديم الدعم للمبادرات التي تعالج مسألة تحمض المحيطات وآثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية وعلى الموارد البحرية والساحلية. |
Le SBSTA a pris note de l'opinion du JWG selon laquelle le GIEC, agissant en coopération avec d'autres organismes ainsi qu'avec le secrétariat de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, devrait prendre la direction des travaux sur les méthodes d'inventaire des gaz à effet de serre, les incidences des changements climatiques et l'analyse des coûts et avantages socio—économiques; | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً بالرأي الذي أبداه الفريق العامل المشترك بأن على الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بالتعاون مع المؤسسات اﻷخرى وأمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، أن يشغل مكان الصدارة بالنسبة للنهج المتعلقة بجرد غازات الدفيئة وآثار تغير المناخ وتحليل منفعة التكلفة الاقتصادية - الاجتماعية؛ |
Cette crise résulte du peu d'intérêt accordé à l'agriculture; de mauvaises politiques commerciales; des biocarburants; de la spéculation sur les marchés; des catastrophes naturelles; et de l'impact des changements climatiques. | UN | وقد جاءت الأزمة نتيجة لإهمال الزراعة؛ وسياسات التبادل التجاري الفاشلة؛ والوقود الأحيائي؛ والمضاربة في الأسواق؛ والكوارث الطبيعية؛ وآثار تغير المناخ. |
Président de la réunion régionale sur les aspects scientifiques et les conséquences des changements climatiques dans les îles du Pacifique, Apia (Samoa). | UN | رئيس، الاجتماع الإقليمي بشأن العلم وآثار تغير المناخ في جزر المحيط الهادئ، آبيا، ساموا. |
La viabilité environnementale constitue un souci d'ordre mondial, et les personnes vivant dans la pauvreté sont les plus vulnérables au risques environnementaux et autres, y compris l'épuisement des ressources naturelles et les effets du changement du climat. | UN | 66 - والاستدامة البيئية هي موضع اهتمام عالمي، ويرجَّح أن يتحمل الناس الذين يعيشون في ظل الفقر، وطأة المخاطر البيئية وغيرها، بما فيها استنـزاف الموارد الطبيعية، وآثار تغير المناخ. |
Les autres s'en sont tenues à la description des scénarios de changement climatique utilisés et des incidences des changements climatiques sur les secteurs clefs. | UN | وحصرت أطراف أخرى بلاغاتها في وصف سيناريوهات تغير المناخ المستعملة وآثار تغير المناخ على القطاعات الرئيسية. |
Le Yémen envisage un monde dans lequel le combustible nucléaire serait totalement séparé du combustible des armes. Cet arrangement réduirait les dommages causés à l'environnement et les effets sur les changements climatiques et contribuerait à éliminer la pauvreté partout dans le monde. | UN | 18 - وقال إن اليمن يتصور وجود عالم ينفصل فيه الوقود النووي بشكل كامل عن وقود الأسلحة وهو ترتيب من شأنه أن يقلل من الأضرار البيئية وآثار تغير المناخ ويساعد في القضاء على الفقر لجميع الشعوب. |
Vu la préoccupation grandissante que suscitait le risque d'une poursuite de cette tendance, des progrès tangibles s'avéraient nécessaires pour remédier aux causes et aux conséquences des changements climatiques. | UN | وبالنظر إلى تزايد الشعور بالقلق إزاء احتمال استمرار هذا الاتجاه، يكون من الضروري إحراز تقدم حقيقي في معالجة أسباب وآثار تغير المناخ. |
Les États insulaires du Pacifique, dont Nauru, ont des difficultés à réaliser nombre des OMD en raison des crises alimentaire et énergétique survenues récemment et des répercussions des changements climatiques. | UN | وتكافح البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك ناورو، في العديد من المجالات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية نتيجة للارتفاع الذي حصل مؤخرا في أسعار الوقود والغذاء وآثار تغير المناخ. |