Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. | UN | وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين. |
En retour, que s'est-il passé? Le Hamas a pris le pouvoir et des milliers de missiles sont lancés sur Sederot et le sud d'Israël. | UN | وبالمقابل، لدينا حماس في السلطة وآلاف القذائف تسقط على سديروت وجنوب إسرائيل. |
Des centaines de composants et des milliers de procédés sont souvent nécessaires pour fabriquer les équipements électriques et électroniques. | UN | تحتاج المعدات الكهربائية والإلكترونية في الغالب إلى مئات الأجزاء وآلاف العمليات. |
Les estimations budgétaires pourraient aller de centaines à des milliers de dollars selon les hypothèses. | UN | ويمكن أن تتراوح تقديرات الميزانية بين مئات وآلاف الدولارات، استناداً إلى الافتراضات. |
Et ils ont combattu l'islam et son Livre saint en usant des centaines de méthodes et de milliers d'outils de propagande et d'action. | UN | فلقد حاربت تلك الدوائر الإسلام والقرآن الكريم بمئات من الوسائل وآلاف من الأدوات الدعائية والعملية. |
Des centaines de femmes travaillent à tous les échelons de l'administration et des milliers participent activement à la vie des partis politiques. | UN | وتعمل مئات من النساء على جميع مستويات الحكومة، وآلاف منهن ناشطات في الأحزاب السياسية. |
Car, ce jour là, la terreur est arrivée en Amérique, laissant derrière elle un cortège de morts et de destructions et des milliers de personnes affligées. | UN | ففي ذلك اليوم أتى الإرهاب إلى أمريكا، تاركا خلفه الموت والدمار وآلاف وآلاف من المفجعين الحزانى. |
Cette agression a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et des centaines de milliers de civils innocents ont été déplacés. | UN | ذلك العدوان الذي جرّ في طياته مئات من الأرواح وآلاف من الجرحى ومئات الآلاف من المشردين جلهم من المدنيين الأبرياء. |
Ou s'agit-il d'éviter que dans un acte d'arrogance irresponsable ou de folie passagère, quelqu'un qui possède une mallette nucléaire et des milliers d'ogives nucléaires ne lance quelques missiles, conventionnels ou non? | UN | أم أنها لمناقشة كيفية منع كيان ما لديه حقيبة نووية وآلاف من الرؤوس النووية من أن يطلق عددا من القذائف التقليدية أو غير التقليدية، في عمل يتسم بالغطرسة غير مسؤولة أو جنون عابر؟ |
Le massacre de Khodjaly a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et d'otages. | UN | وقد أسفرت مذبحة خودجالي المأساوية عن مئات القتلى وآلاف الجرحى والرهائن. |
Plus de 750 000 éléments militaires et de police civile et des milliers d'autres civils, de 118 pays, ont servi dans ces opérations, et 14 000 y servent à ce jour. | UN | لقد خدم أكثر من ٠٠٠ ٧٥٠ من العسكريين، ومن الشرطة المدنية، وآلاف غيرهم من المدنيين، ينتمون إلى ١١٨ بلدا مختلفا، في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'existence future de l'humanité et des milliers de formes de vie qu'il y a sur la Terre se trouve peut-être en ce moment entre nos mains. | UN | وإن بقاء الجنس البشري وآلاف اﻷنواع التي تعيش على اﻷرض قد يكون بين أيدينا في هذه اللحظة. |
S'appuyant sur les comités des États membres, il est à présent ouvert aux organisations locales ou universitaires et représente des centaines d'organisations et des milliers de bénévoles. | UN | واستنادا إلى لجان الدول الأعضاء، فهو متاح للمنظمات المحلية والأوساط الأكاديمية، ويمثّل مئات المنظمات وآلاف المتطوعين. |
Des centaines de milliers de maisons ou appartements et des milliers de bâtiments abritant des services sociaux et médicaux ont été pillés ou détruits. | UN | ونتيجة للعدوان، تعرض مئات الآلاف من المنازل والشقق، وآلاف المباني المجتمعية والطبية للتدمير أو النهب. |
Elle venait spontanément m'amener une histoire d'importance internationale où des milliers de vies étaient en jeu. | Open Subtitles | أرادت التطوع، كانت تجلب قصة ذات أهمية دولية وآلاف الأرواح كانت على المحك |
En outre, plus d'attaques contre des écoles, des dispensaires et leurs installations ainsi que leur personnel sont à déplorer et suscitent des ravages dans la vie de centaines et de milliers d'enfants afghans. | UN | وبالمثل، فقد شوهد المزيد من حوادث شن هجمات على المدارس والعيادات ومرافقها والعاملين فيها، ودمرت حياة مئات وآلاف الأطفال الأفغان. |
Les contrats s'envoleront, et les milliers de gens qui dépendent de moi perdront leur emploi. | Open Subtitles | هذه العقود ستنتهي وآلاف الأشخاص الذين يعتمدون علي سيفقدون عملهم |
les milliers de morts quotidiennes en Afrique sont des morts qui pourraient facilement être évitées si seulement la communauté internationale tenait véritablement ses engagements. | UN | وآلاف الوفيات التي تحدث يوميا في أفريقيا هي وفيات يمكن تفاديها بسهولة لو أن المجتمع الدولي فقط يفي فعلا بالتزاماته. |
Grâce également aux organisations de la société civile, à la coopération internationale, aux milliers de volontaires qui sont engagés dans la lutte, et plus particulièrement, aux groupes socialement marginalisés, nous continuons d'avancer. | UN | ونحن مدينون بهذا التقدم للإجراءات التي اتخذتها منظمات المجتمع المدني، وشركائنا الإنمائيين، وآلاف المتطوعين النشطين وخاصة الفئات الاجتماعية المقصاة اجتماعيا. |
Un millier de satellites l'ont survolé, mais je ne peux pas l'atteindre. | Open Subtitles | وآلاف الأقمار الصناعية لمراقبته ورغم ذلك لم أقترِب منه |
Ligotés aux tables, on nous droguait pour calmer nos sens, on nous jetait de l'eau glacée... et on nous obligea à souffrir de mille indignités... trop horribles pour les raconter. | Open Subtitles | الربط إلى المناضد وإعطائنا العقاقير المُهدّئة وصبّ الماء المُثلّج وآلاف الإهانات الأخرى الأكثر بشاعة من أن تُذكر ولكنك على الأرجح لن تستطيع أن تفهم |
Si c'est une histoire internationale, avec des milliers de vies en jeu, c'est de notre ressors. | Open Subtitles | إنْ كانت هذه قصة دولية وآلاف الأرواح على المحك، فالأمر عائد إلينا |