Ils mettent en lumière la nécessité d'améliorer la gouvernance locale et les mécanismes de règlement des conflits et de favoriser le développement social et économique. | UN | وتؤكد الاشتباكات الحاجة إلى تحسين الحكم المحلي وآليات تسوية المنازعات، وإلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Toutefois, le droit international existant et les mécanismes de règlement des différends suffisent pour régler les différends relatifs à l'exercice de la compétence universelle. | UN | غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Discussion sur les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | مناقشة بشأن الأعمال الجارية بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Ces éléments avaient trait aux domaines suivants: i) interface entre la concurrence et les organes de réglementation sectorielle; ii) ententes; iii) coopération et mécanismes de règlement des différends; et iv) subventions. | UN | ' 2` التكتلات الأساسية؛ ' 3` التعاون وآليات تسوية المنازعات؛ ' 4` الإعانات. |
Il importe de noter qu'il a été décidé que la procédure de respect des obligations serait distincte, et sans préjudice, de la procédure et des mécanismes de règlement des différends. | UN | ومن الأهمية بمكان ملاحظة أنه تقرر أن تكون إجراءات الامتثال منفصلة عن اجراءات وآليات تسوية المنازعات، وألا تخل بتلك الاجراءات والآليات. |
Table ronde sur les enseignements tirés de l'histoire des crises de la dette et travaux consacrés aux mécanismes de restructuration de la dette souveraine et de règlement de la dette | UN | حلقة نقاش بشأن الدروس المستفادة من تاريخ أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Les inspecteurs estiment que les dispositions du mémorandum d'accord relatives à l'évaluation des services et aux mécanismes de résolution des conflits sont trop générales. | UN | ومن رأي المفتشين أنَّ أحكامَ هذه المذكرة المتعلقةَ بتقييم الخدمات وآليات تسوية المنازعات هي أحكام مفرطة في العمومية. |
Cela était favorisé par un mécanisme de concertation entre l'autorité chargée de la concurrence et les autres organes de l'Etat, dont il avait fallu définir les différents éléments à savoir des objectifs concertés vers lesquels devaient tendre les activités, des programmes d'action conjoints, et des mécanismes de résolution des conflits. | UN | ويساعد على ذلك إنشاء آلية للتفاعل بين السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات الدولة الأخرى. ومن الضروري تبيان العناصر المختلفة لهذا التفاعل، وهي الأغراض المتفق عليها التي يجب أن تحققها الأنشطة؛ وبرامج العمل المشتركة؛ وآليات تسوية المنازعات. |
Discussion sur les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | حلقة نقاش بشأن العمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Discussion sur les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | حلقة نقاش بشأن العمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Discussion sur les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | حلقة نقاش حول العمل الجاري بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Une tâche prioritaire est de renforcer le sens des responsabilités et les mécanismes de règlement des différends au niveau international. | UN | وأضاف أن المهمة ذات الأولوية هي تعزيز المساءلة وآليات تسوية المنازعات على الصعيد الدولي. |
Une autre formule pour ces échanges de données d'expérience pourrait consister à concentrer l'attention sur des questions précises chaque année, comme par exemple les incitations fiscales, les modalités d'autorisation et les mécanismes de règlement des différends. | UN | وقد يكون من الصيغ البديلة لعمليات تبادل الخبرات التركيز على قضايا محددة كل عام، مثل الحوافز الضريبية وإجراءات التفويض وآليات تسوية المنازعات. |
Il était aussi difficile pour ces pays de déterminer les mesures à prendre au cas par cas, ainsi que les organismes internationaux et les mécanismes de règlement des différends auxquels ils pouvaient ou devaient s'adresser. | UN | ويصعب أيضاً عليها أن تتأكد من الإجراء المناسب الذي يتعين اتخاذه بخصوص الاندماجات الفردية وأن تحدد الهيئات الدولية وآليات تسوية المنازعات التي تستطيع أو ينبغي أن تلجأ إليها. |
Il a pris note du statut des négociations entre les États membres, qui se sont concentrées sur les calendriers de réduction des tarifs, les règles d'origine, l'harmonisation des documents douaniers et commerciaux, et les mécanismes de règlement des différends. | UN | وأشار إلى وضع المفاوضات الجارية بين الدول الأعضاء والتي ركّزت على جداول تخفيض التعريفات الجمركية، وقواعد المنشأ، ومواءمة الوثائق الجمركية والتجارية وآليات تسوية المنازعات. |
de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement | UN | محضر موجز للجلسة المشتركة بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Pour attirer l'investissement il était primordial d'instaurer des conditions propices : stabilité politique et économique, primauté du droit, cadre institutionnel et réglementaire solide protégeant la propriété intellectuelle et interdisant les expropriations injustes, et mécanismes de règlement des différends. | UN | وتشمل العناصر الرئيسية لهذه البيئة الاستقرار السياسي والاقتصادي، وسيادة القانون، ووجود إطار مؤسسي وتنظيمي قوي يوفر الحماية للملكية الفكرية والحماية من المصادرة غير النزيهة، وآليات تسوية المنازعات. |
f) Principes et procédures : termes et définitions, mesures permettant de résoudre les problèmes liés à la mise en oeuvre et mécanismes de règlement des différends. | UN | )و( المبادئ واﻹجراءات بما في ذلك المصطلحات والتعاريف والتدابير اللازمة لتسوية مسائل التنفيذ وآليات تسوية المنازعات. |
À tous, la délégation a fait bien comprendre qu'il importait que des règles de conduite et des mécanismes de règlement des litiges transparents soient mis au point bien avant les élections, afin que toutes les parties prenantes puissent accepter le verdict des urnes. | UN | وأكّد الوفد لجميع محاوريه على أهمية إضفاء الوضوح على قواعد السلوك وآليات تسوية المنازعات قبل الانتخابات بوقت كاف. فهذا من شأنه أن يعزّز احتمالات الخروج من الانتخابات بنتيجة مقبولة من الجميع. |
Étant donné que dans de nombreux pays, les litiges sont pour la plupart réglés par des systèmes de justice et des mécanismes de règlement des différends informels, ces programmes couvrent souvent les structures, les institutions et les processus aussi bien formels qu'informels et les acteurs étatiques et non étatiques. | UN | وهذه البرامج، التي يدرك القائمون عليها أن نظم العدالة غير الرسمية وآليات تسوية المنازعات هي التي تبتُّ في معظم المنازعات في العديد من هذه البلدان، غالباً ما تتعامل مع الهياكل والمؤسسات والآليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، بالإضافة إلى الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول. |
iv) Un moyen efficace de vérifier le respect des obligations et interdictions découlant de l'instrument ou du cadre en question, notamment par le biais de déclarations, d'inspections, de mesures de contrôle et de dispositifs de coopération, d'établissement des faits, d'application et de règlement des différends, etc.; | UN | إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛ |
Les inspecteurs estiment que les dispositions du mémorandum d'accord relatives à l'évaluation des services et aux mécanismes de résolution des conflits sont trop générales. | UN | ومن رأي المفتشين أنَّ أحكامَ هذه المذكرة المتعلقةَ بتقييم الخدمات وآليات تسوية المنازعات هي أحكام مفرطة في العمومية. |
70. Une réforme des institutions existantes en fonction des nouvelles réalités et la recherche d'un consensus sur des mécanismes de prévention des crises (comme l'analyse de la viabilité de la dette) et des mécanismes de résolution des crises (comme le réaménagement de dette) pourraient contribuer à améliorer l'efficacité et la crédibilité générale du système financier international. | UN | 70- إن إصلاح المؤسسات القائمة حالياً تمشياً مع الواقع الجديد والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن آليات الوقاية من الأزمات (من قبيل تحليل القدرة على تحمل عبء الديون) وآليات تسوية الأزمات (من قبيل إعادة تنظيم هيكل الديون) قد يساعد على تحسين كفاءة النظام المالي الدولي وعلى زيادة موثوقيته عالمياً. |
Cela est particulièrement important pour les inscriptions sur les listes électorales, l'évaluation des candidats, la sécurité, le suivi de la campagne électorale dans les médias et les mécanismes de résolution des conflits permettant d'établir le verdict des urnes. | UN | وسيحظى هذا الأمر بأهمية خاصة فيما يتعلق بجوانب مثل تسجيل الناخبين، وفرز المرشحين، والأمن، ورصد الحملة الإعلامية، وآليات تسوية النزاعات حتى الانتهاء من إعداد النتائج. |