"وآمل أن نتمكن" - Translation from Arabic to French

    • j'espère que nous pourrons
        
    j'espère que nous pourrons discuter de mes observations dans le courant de la semaine. UN وآمل أن نتمكن من مناقشة بعض ملاحظاتي في مرحلة لاحقة في الأسبوع المقبل.
    j'espère que nous pourrons maintenir ce niveau tout au long de l'année à venir. UN وآمل أن نتمكن من الإبقاء على هذا المستوى خلال السنة القادمة.
    j'espère que nous pourrons maintenir ce niveau tout au long de l'année à venir. UN وآمل أن نتمكن من الإبقاء على هذا المستوى خلال السنة القادمة.
    j'espère que nous pourrons finir avant le déjeuner. UN وآمل أن نتمكن من الاستماع إليهم جميعاً قبل موعد الغذاء.
    j'espère que nous pourrons nous appuyer sur ce qui a été fait jusqu'à présent pour chercher de nouveau avec les Iraquiens la meilleure façon de progresser. UN وآمل أن نتمكن من البناء على الأسس التي تم وضعها ومتابعة العمل مع العراقيين حول أفضل سبل التقدم.
    C'est un travail important, et j'espère que nous pourrons à tout le moins progresser vers une meilleure compréhension de nos positions respectives. UN وإنه لعمل مهم، وآمل أن نتمكن على الأقل من فعل شيء لبلورة فهمٍ أفضل لمواقفنا.
    j'espère que nous pourrons bientôt créer le comité spécial et que celui-ci pourra, ici même, entamer des discussions approfondies et des négociations en vue d'éliminer toutes les armes nucléaires selon un calendrier spécifique. UN وآمل أن نتمكن قريبا من إنشاء اللجنة المخصصة للبدء في مناقشات ومفاوضات شاملة ترمي الى إزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Je tiens également à vous assurer, ainsi que le Bureau, de mon plein appui et j'espère que nous pourrons enfin traiter au mieux les questions très importantes qui sont au cœur de ce débat international. UN وأود أيضاً أن أؤكد لكم ولأعضاء المكتب على دعمنا الكامل، وآمل أن نتمكن في نهاية المطاف من تناول كل القضايا الهامة التي هي محور هذه المناقشة الدولية.
    j'espère que nous pourrons démarrer sur ce point et poursuivre le débat sur les autres questions de fond et autres questions clefs, ainsi que sur les questions additionnelles dans les sessions plénières formelles et informelles et voir où cela nous mène. UN وآمل أن نتمكن من البدء في ذلك ومواصلة مناقشة القضايا الأساسية الأخرى وغيرها من المسائل الرئيسية، وقضايا إضافية، في الجلسات العامة الرسمية وغير الرسمية والوقوف على مآلها.
    j'espère que nous pourrons reprendre la séance à 12 h 30. UN وآمل أن نتمكن من استئناف الجلسة الساعة 30/12.
    j'espère que nous pourrons commencer la nouvelle année en œuvrant encore plus étroitement dans un esprit de coopération, de confiance mutuelle et de responsabilité collective. UN وآمل أن نتمكن من استهلال العام الجديد بزيادة عملنا معا على نحو أوثق بروح من التعاون، والثقة المتبادلة، والمسؤولية الجماعية.
    j'espère que nous pourrons aller encore plus loin et enfin atteindre l'objectif essentiel et longtemps attendu de réduire les dépenses militaires au profit d'initiatives de développement. UN وآمل أن نتمكن من الذهاب إلى أبعد من ذلك، فنجني ثمار تحرير الموارد وتوجيهها إلى التنمية، وهو أمل طال انتظاره واشتدت الحاجة إليه.
    j'espère que nous pourrons faire mieux. UN وآمل أن نتمكن من العمل بشكل أفضل.
    j'espère que nous pourrons continuer à oeuvrer ensemble. UN وآمل أن نتمكن من مواصلة ذلك.
    j'espère que nous pourrons remédier à cette situation. UN وآمل أن نتمكن من معالجة ذلك.
    j'espère que nous pourrons parvenir au niveau de convergence nécessaire en décembre et convenir, sur la base du consensus, de la manière de procéder. UN وآمل أن نتمكن من تحقيق القدر الضروري من التلاقي في اجتماعنا في كانون الأول/ديسمبر، وأن نتفق على كيفية المضي قدما، على أساس توافق الآراء.
    j'espère que nous pourrons résoudre la question de l'accès à de l'eau salubre de la façon proposée dans le texte, car cette question a pris une ampleur qui nous détourne des autres questions. J'appelle l'attention des délégations sur l'article 14 2) h) de la Convention contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et l'article 24 2) c) de la Convention des droits de l'enfant. UN وآمل أن نتمكن من حل المسألة المتصلة بإمكانية الحصول على المياه النظيفة بالطريقة المقترحة في النص باعتبار أن هذه المسألة أصبحت عاملا يصرف الانتباه عن القضايا الأخرى، وأود أسترعي انتباه الزملاء إلى المادة 14 (2) (ح) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى المادة 24 (2) (ج) من اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more