j'espère que notre génération sera à la hauteur des attentes placées en nous par ceux qui ont rédigé cette Déclaration. | UN | وآمل أن يتمكن جيلنا من الوفاء بالتوقع الذي توخاه واضعو هذا الاعلان. |
j'espère que, lorsqu'il se sera rafraîchi la mémoire, il pourra partager ses connaissances avec nous ici. | UN | وآمل أن يتمكن بعد تجديد معلوماته من أن يشاطرها وإيانا هنا في هذه الجلسة. |
Ces faits soulignent la précarité constante du processus de paix et j'espère que les parties tadjikes auront la volonté et la détermination d'appliquer, en bonne foi et sans retard, l'accord général de paix qu'ils ont signé il y a plus d'un an. | UN | وتبرز هذه اﻷحداث التقلب المستمر لعملية السلام، وآمل أن يتمكن الطرفان الطاجيكيان من شحذ إرادتهما وعزمهما لتنفيذ الاتفاق العام ﻹقرار السلم، الذي وقعا عليه منذ أكثر من عام مضى، بنية طيبة وبسرعة منتظمة. |
j'espère que mon Représentant spécial adjoint pourra de même compter sur la collaboration du Front Polisario pour ce qui est du cantonnement de ses troupes. | UN | وآمل أن يتمكن نائب ممثلي الخاص من الاعتماد أيضا على التعاون من جانب جبهة البوليساريو فيما يتعلق بقصر وجود قواتها في مواقع محددة. |
j'espère que d'autres comprendront cette logique qui s'impose : le meilleur espoir que peuvent avoir les pauvres pour arriver à un développement économique durable est de se voir accorder la liberté d'exporter, la liberté de vendre. | UN | وآمل أن يتمكن اﻵخرين من رؤية منطقها المفحم: أفضل اﻷمل للفقراء من أجل تحقيق تنمية اقتصاديــة مســتدامة هو أن تــعطى بلدانهم الحرية في التصدير، والحرية في البيع. |
j'espère que la Conférence du désarmement pourra, grâce à vos efforts, adopter un programme de travail équilibré et complet qui suscitera l'approbation consensuelle de ses membres. | UN | وآمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، بجهودكم، من الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل يحظى بموافقة أعضاء المؤتمر بتوافق الآراء. |
j'espère que le Conseil examinera les recommandations déjà faites par les groupes d'experts qui appuient ses comités de lutte contre le terrorisme et prendra des mesures à cet égard. | UN | وآمل أن يتمكن مجلس الأمن من بحث التوصيات التي سبق أن أصدرتها أفرقة الخبراء التي تدعم لجان مكافحة الإرهاب، وأن يتخذ إجراءات بشأنها. |
Je plaide donc en faveur de la création d'une norme mondiale de sécurité des véhicules motorisés qui fixerait les exigences minimales auxquelles un véhicule doit répondre quel que soit son lieu de fabrication. j'espère que la conférence ministérielle mondiale des Nations Unies sur la sécurité routière se penchera sur cette question. | UN | ولذلك فإنني أدعو إلى إنشاء نظام عالمي لمعايير سلامة السيارات يرسي الحد الأدنى لمعايير المركبات المصنوعة في أي مكان من العالم، وآمل أن يتمكن مؤتمر الأمم المتحدة الوزاري العالمي من تناول هذا الأمر. |
j'espère que les membres du Conseil pourront user de leur influence pour faire en sorte que la préoccupation manifestée par la communauté internationale devant la situation au Darfour se traduise concrètement par la fourniture des 24 hélicoptères demandés, qui peuvent faire une différence critique pour la population du Darfour. | UN | وآمل أن يتمكن أعضاء المجلس من ممارسة نفوذهم بغرض تحويل القلق الدولي إزاء الحالة في دارفور إلى تعهد ملموس بتوفير طائرات الهليكوبتر الـ 24، التي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة إلى مواطني دارفور. |
j'espère que le Président entrant de la Conférence pourra examiner toutes les solutions possibles pour permettre à des représentantes des ONG de femmes de prononcer leur déclaration à l'occasion de la Journée internationale de la femme, le 8 mars. | UN | وآمل أن يتمكن الرئيس القادم لمؤتمر نزع السلاح من دراسة جميع الإمكانيات للسماح لممثلات المنظمات غير الحكومية النسائية بتلاوة بيانهن أمام المؤتمر بمناسبة اليوم الدولي للمرأة الموافق 8 آذار/مارس. |
j'espère que l'Union européenne sera rapidement en mesure de mettre à disposition l'ensemble des capacités dont a besoin l'EUFOR Tchad/RCA. | UN | 42 - وآمل أن يتمكن الاتحاد الأوروبي قريبا من إيجاد جميع القدرات اللازمة لقوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
j'espère que la Conférence d'examen de la Convention pourra accomplir sa tâche en novembre et adopter une décision sur le protocole relatif au mécanisme de vérification. | UN | وآمل أن يتمكن المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية من إتمام عمله في تشرين الثاني/نوفمبر ومن اتخاذ قرار بشأن البروتوكول المتعلق بآلية التحقق. |
j'espère que vous réussirez à nettoyer son nom. | Open Subtitles | وآمل أن يتمكن من مسح اسمها. |