j'espère que les donateurs répondront favorablement à notre appel de 268 millions dollars E.-U. afin de couvrir les six prochains mois. | UN | وآمل في أن يستجيب المانحون لمناشدتنا بجمع 268 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية الأشهر الستة المقبلة. |
j'espère que cette réunion contribuera de façon décisive à la prévention du commerce illicite d'armes légères. | UN | وآمل في أن يقدم هذا الاجتماع حافزاً لضمان منع التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
j'espère que ces efforts seront appuyés par l'Assemblée générale et qu'ils contribueront au renforcement de la coopération internationale à cette fin. | UN | وآمل في أن تلقى جهوده الدعم من الجمعية العامة، وأن تسهم في تعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض. |
j'espère que des progrès seront bientôt faits dans les secteurs israélo-syrien et israélo-libanais du processus de paix. | UN | وآمل في أن يتحقق التقدم قريبا في السمار الاسرائيلي السوري والاسرائيلي اللبناني لعملية السلام. |
j'espère qu'elle fera aussi comprendre à toutes les parties concernées que la communauté internationale condamne résolument l'agression et le recours à la force comme moyens de régler les différends. | UN | وآمل في أن يكون من شأنه أيضا أن يؤكد لجميع المعنيين إدانة المجتمع الدولي للعدوان، ورفضه للعنف كوسيلة لحل المنازعات. |
j'espère que nos idéaux de paix, de progrès et de coopération nous permettront de renouer le contact entre les îles Malvinas et l'Argentine continentale. | UN | وآمل في أن تسمح لنا مثلنا العليا، مثل السلم والتقدم والتعاون بتجديد الاتصال بين جزر مالفيناس واﻷرجنتين القارية. |
j'espère que l'accord est maintenant suffisant pour qu'il soit possible de réaliser des progrès sur la question des réfugiés. | UN | وآمل في أن يكون قد تم اﻵن التوصل إلى اتفاق كاف ﻹحراز التقدم بشأن مسألة اللاجئين. |
Je suis convaincu que cette déclaration sera utile au Conseil dans ses délibérations et j'espère que les membres du Conseil accorderont leur pleine attention aux questions qui y sont soulevées. | UN | وفي رأيي أن البيان سيساهم في مداولات المجلس، وآمل في أن يولي أعضاء المجلس الاعتبار الكامل لمختلف المسائل المثارة فيه. |
j'espère que ce document, lorsqu'il aura été étudié très attentivement, ne fera pas l'objet d'une opposition de la part de quelque délégation que ce soit. | UN | وآمل في أن لا يعترض أي وفد من الوفود على هذه الوثيقة بعد النظر فيها ملياً. |
j'espère que le dialogue national reprendra quand le prochain gouvernement sera en place et qu'il accomplira des avancées significatives dans la période à venir. | UN | وآمل في أن ينعقد الحوار الوطني فور الاتفاق على تشكيل الحكومة وأن يحقق تقدما ملموسا فيما سيجريه من مناقشات في الفترة القادمة. |
j'espère que cette question fera partie des priorités du Président et du nouveau Parlement. | UN | وآمل في أن يدرج هذا الأمر في جدول أعمال الرئيس والبرلمان الجديد. |
j'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. | UN | وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن. |
j'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. | UN | وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن. |
La Sixième Commission a adopté le projet de décision sans qu'il soit procédé à un vote, et j'espère que l'Assemblée fera de même. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر بدون تصويت، وآمل في أن تفعل الجمعية نفس الشيء. |
La Sixième Commission a adopté le projet de résolution sans le mettre aux voix, et j'espère que l'Assemblée fera de même. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بدون تصويت، وآمل في أن يكون بوسع الجمعية أن تفعل نفس الشيء. |
j'espère que ce Sommet et ces Jeux contribueront, chacun à leur manière, à consolider la cause de la paix dans le monde. | UN | وآمل في أن تساعد هذه القمة وتلك الألعاب، كل بطريقته، في توطيد هدف السلام في العالم بأسره. |
j'espère que les donateurs répondront favorablement à notre appel de 268 millions de dollars des États-Unis afin de couvrir les six prochains mois. | UN | وآمل في أن يستجيب المانحون لمناشدتنا بجمع 268 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية الأشهر الستة المقبلة. |
j'espère que tous les États concluront avec l'AIEA un accord de cette nature. | UN | وآمل في أن تبرم جميع الدول اتفاقات بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous poursuivons ces efforts et j'espère qu'en fin de compte, nous nous retrouverons ensemble un jour au sein de l'Union européenne. | UN | ونواصل ذلك النوع من المجهود، وآمل في أن نكون نحن كلنا معا في الاتحاد الأوروبي في نهاية المطاف. |
je veux espérer que la communauté des donateurs se montrera généreuse. | UN | وآمل في أن تستجيب جماعة الجهات المانحة بسخاء لذلك. |
je forme l'espoir que les délibérations de cette réunion contribueront utilement au renforcement d'un partenariat élargi pour le développement et aideront grandement à sauver l'économie mondiale du chaos. | UN | وآمل في أن تشكل مناقشاتكم خلال هذا الاجتماع إسهاما قيﱢما في تعزيز تحقيق مشاركة أوسع من أجل التنمية وأن تكون جزيلة الفائدة في إنقاذ الاقتصاد العالمي من الفوضى. |
j'espère sincèrement que toutes les délégations feront un effort particulier de coopération sur ce point. | UN | وآمل في أن تبذل جميع الوفود جهودا خاصة للتعاون في هذا الصدد. |