"وأبدوا" - Translation from Arabic to French

    • et ont
        
    • ils ont
        
    • et exprimé
        
    • ont exprimé
        
    • et se
        
    • ils se
        
    • formulent
        
    • ont formulé
        
    • ils étaient
        
    • et manifesté
        
    • volontiers fait profiter
        
    61. Plusieurs délégations sont convenues qu'un examen de gestion s'imposait et ont commenté la proposition du Directeur général. UN ٦١ - وأعرب عدد من الوفود عن أهمية الدراسة التي تعدها اﻹدارة وأبدوا ملاحظات حول اقتراح المدير التنفيذي.
    Dans l'ensemble, les participants étaient disposés à en savoir davantage sur le règlement des différends et ont estimé que le Bureau était une source utile. UN وأبدوا عموما اهتمامهم بالتعرّف على مجال حل النزاعات، ووصفوا المكتب بأنه مورد قيم.
    ils ont demandé quelles étaient les raisons de l'abaissement de la notation et si la société acceptait cette mesure. UN وأبدوا رغبتهم في الاطلاع على أسباب تخفيض الدرجات وعما إذا كان المجتمع يتقبل هذا الاجراء.
    ils ont exprimé l'espoir que toute les parties au conflit s'efforceraient de rechercher les moyens de parvenir à la réconciliation nationale et à la paix civile par la voie politique. UN وأبدوا أملهم في أن تسعى جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع الى إيجاد وسائل سلمية لبلوغ المصالحة الوطنية والسلم المدني.
    Plusieurs délégations ont félicité le représentant de l'UNICEF de son exposé et exprimé leur satisfaction au sujet des divers éléments du programme. UN وأثنى عدة متكلمين على البيان الذي قدمه ممثل اليونيسيف، وأبدوا تقديرهم لمختلف عناصر البرنامج.
    Les participants géorgiens se sont félicités de ce document et se sont montrés désireux de poursuivre les travaux sur l'approche séquentielle proposée par les coprésidents. UN ورحب المشاركون الجورجيون بهذه الوثيقة وأبدوا استعدادهم لمواصلة العمل بشأن النهج التتابعي الذي اقترحه الرئيسان.
    ils se sont enquis en particulier de la Commission constitutionnelle que le Président avait créée afin d'harmoniser la Constitution. UN وأبدوا رغبتهم في الحصول على معلومات بشأن اللجنة الدستورية التي أنشأها الرئيس للقيام بمواءمة الدستور.
    Les représentants des pays suivants posent des questions et formulent des observations : République dominicaine, Koweït, Paraguay, Cameroun, Barbade, Cuba et France. UN وطرح أسئلة ممثلو كل من الجمهورية الدومينيكية والكويت وباراغواي والكاميرون وبربادوس وكوبا وفرنسا وأبدوا تعليقات.
    À ce propos, si certaines parties et d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont félicitées de ces propositions, d'autres ont formulé des réserves. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من اﻷطراف وعدد من الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة عن التقدير للاقتراحات وأبدوا تحفظات بصددها.
    ils étaient particulièrement préoccupés par la position de l'ONG sur le droit musulman. UN وأبدوا قلقا بوجه خاص إزاء آراء المنظمة غير الحكومية في الشريعة الإسلامية.
    ils ont également intensifié leur propagande négative et manifesté une plus grande indifférence à l'égard des victimes civiles durant leurs opérations. UN وزاد المتمردون أيضاً من الدعاية السلبية وأبدوا المزيد من اللامبالاة بالخسائر في صفوف المدنيين خلال عملياتهم.
    15. Les Inspecteurs remercient sincèrement les nombreuses personnes qui ont répondu spontanément à leurs demandes de collaboration, et en particulier celles qui ont participé aux entretiens et qui les ont aussi volontiers fait profiter de leurs connaissances et de leur expérience. UN 15- ويود المفتشان أن يعربا عن خالص تقديرهما للعديد من الأشخاص الذين ردوا بسرعة على طلبات المساعدة، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وأبدوا كل استعداد للمساهمة بما يتمتعون به من معرفة وخبرات.
    ils ont redit combien ils étaient préoccupés par l'augmentation de la pose de mines et ont demandé à toutes les parties concernées, en particulier l'UNITA, de cesser de poser des mines. UN وأبدوا من جديد قلقهم إزاء زيادة زرع الألغام ودعوا جميع الأطراف المعنية، ولا سيما يونيتا، إلى التوقف عن ذلك.
    Les membres du groupe se sont dits reconnaissants de ces informations et ont exprimé les vives inquiétudes que leur inspire un conflit qui s'envenime gravement entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et qui leur semble menacer non seulement la sécurité de la région, mais aussi la paix et la sécurité internationales. UN وأعرب اﻷعضاء عن تقديرهم للوزير على المعلومات التي زودهم بها وأبدوا قلقهم البالغ للتدهور الخطير الذي بلغه النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي اعتبروه تهديدا ﻷمن دول المنطقة وللسلم واﻷمن الدوليين.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation des prisonniers de guerre et des disparus koweïtiens et de leurs familles, et ont souligné à quel point il importait que l'Iraq coopère en vue du règlement de ce problème humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لمحنة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين وأسرهم. وأبدوا في هذا الصدد أهمية خاصة لمسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية.
    Lors des consultations qui ont abouti à ce plan, les parties prenantes se sont déclarées très favorables à l'orientation proposée et ont compris la nécessité de moduler les services en fonction des fluctuations de la demande et des créneaux. UN 37 - وفي سياق المشاورات التي سبقت وضع هذه الخطة، أعرب أصحاب المصلحة عن دعمهم القوي للتركيز المقترح، وأبدوا تفهمهم لضرورة تعديل الخدمات لكي تتواءم مع التطور الحاصل في الطلب والفرص السانحة.
    ils ont également indiqué leur souhait de rentrer vivre dans leur famille. UN وأبدوا رغبتهم في العودة إلى بيوتهم للعيش مع أسرهم.
    Plusieurs délégations ont félicité le représentant de l'UNICEF de son exposé et exprimé leur satisfaction au sujet des divers éléments du programme. UN وأثنى عدة متكلمين على البيان الذي قدمه ممثل اليونيسيف، وأبدوا تقديرهم لمختلف عناصر البرنامج.
    ils ont exprimé leur profonde préoccupation face aux récents actes de violence intervenus dans la bande de Gaza et les zones avoisinantes. UN وأبدوا أيضا قلقهم العميق إزاء ما وقع في الآونة الأخيرة من أعمال العنف في قطاع غزة والمناطق المحيطة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more