"وأبدى رغبته" - Translation from Arabic to French

    • il souhaite
        
    • il aimerait
        
    • il souhaiterait
        
    il souhaite que le Secrétariat fournisse une ventilation des contributions versées au projet pour chaque opération de maintien de la paix. UN وأبدى رغبته في أن تقدم اﻷمانة العامة قائمة تفصيلية للاشتراكات المدفوعة للمشروع، لكل من عمليات حفظ السلم.
    il souhaite savoir si le Rapporteur spécial dispose d'informations indépendantes à ce sujet. UN وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت لدى المقرر الخاص أي معلومات مستقاة من مصادر مستقلة.
    il souhaite savoir quelles conséquences l'établissement d'une armée de métier auraient sur l'objection de conscience. UN وأبدى رغبته في معرفة ماهية الآثار التي تترتب على التحول إلى جيش احترافي على الاستنكاف الضميري.
    il aimerait savoir pourquoi l'approche privilégiée par le Royaume-Uni au niveau de son interprétation du Pacte est imparfaite à cet égard. UN وأبدى رغبته في معرفة السبب في أن نهج المملكة المتحدة في تفسير العهد يشوبه قصور في هذا الصدد.
    il aimerait connaître les vues de la Rapporteuse spéciale sur le dialogue entre les défenseurs des droits de l'homme et les autorités des pays dans lesquels ils travaillent. UN وأبدى رغبته في معرفة رأي المقررة الخاصة إزاء إقامة حوار بين المدافعين عن حقوق الإنسان وسلطات البلدان التي يعملون فيها.
    il souhaiterait savoir si les tribunaux peuvent indemniser les victimes de torture lorsque l'auteur des actes n'a pas été condamné, sur la base de la charge de la preuve civile. UN وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كان من الممكن للمحاكم أن تمنح تعويضا لضحايا التعذيب في القضايا التي لا يدان فيها مرتكب التعذيب، على أساس عبء الإثبات المدني.
    il souhaiterait connaître la conséquence pratique de l'entrée en vigueur de la loi de 2006 sur la haine raciale et religieuse, si des violations quelconques de cette loi ont été constatées et quelle en a été l'issue. UN وأبدى رغبته في معرفة التأثير العملي لنفاذ القانون المتعلق بالكراهية العرقية والدينية لعام 2006، وما إذا كان قد تم تسجيل أية جرائم بموجب هذا القانون وبأي قصد ارتكبت.
    il souhaite savoir pourquoi l'infraction du blasphème n'a pas été abolie en Écosse. Il demande en outre un aperçu plus détaillé de la situation au niveau du blasphème en Irlande du Nord. UN وأبدى رغبته في معرفة سبب عدم إلغاء جريمة التجديف في اسكتلندا، وطلب إيضاحا أكثر تفصيلا لوضع التجديف في آيرلندا الشمالية.
    il souhaite savoir si la nouvelle procédure doit faire l'objet d'un examen lors d'une réunion des États parties avant qu'elle soit formellement adoptée. UN وأبدى رغبته في أن يعرف ما إذا كان ينبغي أن يكون الإجراء الجديد موضوعا يُنظر فيه بمزيد من التفصيل في اجتماع للدول الأطراف قبل اعتماده رسميا.
    il souhaite connaître le type de formation que suivent les juges avant leur nomination et s'ils ont accès à la formation continue tout au long de leur carrière. UN وأبدى رغبته في معرفة نوع التدريب الذي يجتازه القضاة قبل تعيينهم وما إذا كان يتيسر لهم الحصول على تدريب مستمر طوال حياتهم الوظيفية.
    Il croit savoir en effet qu'il existe depuis 1966 une Commission d'enquête dotée de fonctions se rapprochant de celles d'un médiateur et il souhaite savoir si le rôle et les pouvoirs de cette commission ont été éventuellement élargis et si elle assume en conséquence les fonctions d'un organisme de défense des droits de l'homme. UN وقال إنه يعلم فعلاً أنه يوجد منذ عام ٦٦٩١ لجنة تحقيق مناطة بولاية تشبه ولاية الوسيط، وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كان دور وسلطة هذه اللجنة قد وسّعا وما إذا كانت هذه اللجنة بالتالي تقوم بوظائف هيئة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    il souhaite, quant à lui, obtenir plus de précisions sur les résultats concrets des efforts qui ont été faits dans le pays pour éliminer la pratique des mutilations sexuelles féminines, et dans quelle mesure l'Etat partie s'est ainsi acquitté de ses obligations au titre des articles 6, 7 et 9 du Pacte. UN وأبدى رغبته في الحصول على مزيد من الايضاحات بشأن النتائج المحددة التي حققتها الجهود المبذولة في البلد من أجل القضاء على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث ومدى أداء الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المواد ٦ و٧ و٩ من العهد.
    73. il souhaite savoir si le Gouvernement envisage d'intégrer l'article 26 du Pacte dans la législation nationale, étant donné que la loi sur les droits de l'homme ne comporte aucune disposition antidiscriminatoire comparable. UN 73- وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم إدراج المادة 26 من العهد في القانون المحلي، بالنظر إلى أن قانون حقوق الإنسان لا يحتوي على حكم مماثل بشأن عدم التمييز.
    il souhaite savoir combien de responsables de l'application des lois ont été suspendus dans le sillage d'allégations de torture ou de mauvais traitement et si les responsables de l'application des lois à l'intérieur ou à l'extérieur des prisons sont tenus de porter des badges avec numéros traçables. UN وأبدى رغبته في معرفة عدد موظفي إنفاذ القانون الذين تم إيقافهم عن العمل بعد صدور ادعاءات بارتكابهم التعذيب أو إساءة المعاملة وما إذا كان موظفو إنفاذ القانون في السجون أو خارجها ملزمين بحمل شارات ذات أرقام يمكن تتبعها.
    il souhaite savoir si la commission en question existe toujours et, dans l'affirmative, quelles sont ses attributions et à quels résultats ses travaux ont abouti. Il demande par ailleurs si la Commission " Vérité et justice " , qui a apparemment cessé d'exister, a été ou sera remplacée par une autre instance de même nature. UN وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت اللجنة المذكورة لا تزال قائمة، وفي حالة اﻹيجاب، ما هي اختصاصاتها وما هي النتائج التي توصلت إليها؟ وسأل أيضا فيما يتعلق بلجنة " الحقيقة والعدل " ، التي يبدو أنها توقفت عن الوجود، عما إذا كانت هناك هيئة أخرى من نفس النوع قد حلت محلها أو ستحل محلها.
    il souhaite que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix se penche sur certaines questions, notamment le statut juridique des contingents nationaux, la définition d'une chaîne de commandement claire qui tienne dûment compte de la compétence des autorités nationales, le problème du redéploiement sans le consentement explicite des gouvernements et les conditions dans lesquelles sont rappelés les contingents nationaux. UN وأبدى رغبته في أن تقوم اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم بتناول بعض المسائل، ومنها بوجه خاص المركز القانوني للقوات الوطنية، وتحديد سلسلة من القيادات الواضحة التي تضع في اعتبارها المراعاة اللازمة للكفاءات الموجودة لدى السلطــات الوطنيــة، ولمشكلة إعادة وزع القوات بناء على الموافقة المعلنة من جانب الحكومات، ولشروط
    il aimerait connaître les mesures qui ont été prises en la matière. UN وأبدى رغبته في الاطلاع على التدابير التي اتُخذت في هذا الخصوص.
    M Prado Vallejo s'étonne de cette restriction du droit au mariage, et il aimerait en connaître les raisons. UN وأعرب السيد برادو فاييخو عن دهشته إزاء هذا التقييد للحق في الزواج وأبدى رغبته في أن يبلغ بأسباب هذا التقييد.
    il aimerait savoir si la loi a des chances d'être adoptée et quelles sont les difficultés qui pourraient se poser. UN وأبدى رغبته في معرفة احتمالات اعتماد هذا التشريع والصعوبات التي يواجهها.
    44. Le Conseil international des femmes s'est félicité de l'intention de l'Organisation des Nations Unies d'intensifier sa coopération avec les organisations non gouvernementales et a indiqué qu'il souhaiterait coopérer avec la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sur toutes les questions ayant trait à la condition de la femme. UN 44- ورحب المجلس النسائي الدولي بعزم الأمم المتحدة على تكثيف التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وأبدى رغبته في التعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن جميع المسائل المتصلة بحالة المرأة.
    il souhaiterait que, lors des consultations officieuses, le Secrétariat présente par écrit des informations sur les mécanismes régissant actuellement l'application de ce principe et un rappel des textes qui en portent autorisation, de même que des précisions sur les irrégularités relevées dans la gestion des voyages. UN وأبدى رغبته في أن تقدم الأمانة العامة أثناء المشاورات غير الرسمية معلومات خطية عن الآليات التي تنظم حاليا عملية تنفيذ هذا المبدأ، بالإضافة إلى إشارة إلى النصوص التي تنطوي على إذن بذلك، فضلا عن إيضاحات بشأن التجاوزات المسجلة في إدارة شؤون السفر.
    À cet égard, il souhaiterait savoir quelles seront les incidences respectives des décisions concernant la quote-part de l'Afghanistan et de l'Argentine et celles du Timor-Leste et de la Suisse. UN وأبدى رغبته في هذا الخصوص بمعرفة الآثار التي ستترتب على القرارات التي تتناول الأنصبة المقررة المتعلقة بأفغانستان والأرجنتين وتيمور - ليشتي وسويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more