Le Groupe africain a souligné la nécessité d'un environnement international favorable au développement technologique des pays africains. | UN | وأبرزت المجموعة الأفريقية الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وداعمة للتنمية التكنولوجية في البلدان الأفريقية. |
On a souligné la nécessité de renforcer les engagements pris en faisant fond sur les dispositifs et mécanismes existants. | UN | وأبرزت الحاجة إلى تعزيز الالتزامات الراهنة عن طريق العمل انطلاقا من الهياكل والآليات القائمة فعلا. |
Quelques délégations ont souligné l'importance des échanges d'étudiants qui étaient un moyen utile d'encourager durablement la CTPD. | UN | وأبرزت بعض الوفود أهمية تبادل الطلبة كطريقة مفيدة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس مستدام. |
De nombreuses délégations ont souligné que pour assurer le succès de leur campagne contre les maladies diarrhéiques, l'action communautaire était indispensable. | UN | وأبرزت وفود عديدة أهمية العمل المجتمعي فيما اضطلعت به بلدانها من حملات ناجحة في مجال مكافحة أمراض الاسهال. |
Des délégations de la région ont insisté sur l'état des programmes nationaux d'action dans leurs pays. | UN | وأبرزت وفود من المنطقة حالة برامج العمل الوطنية في بلدانها. |
Cette visite a souligné que la Mission devait renforcer sa présence dans cette zone sensible. | UN | وأبرزت الزيارة الحاجة إلى أن تعزز البعثة وجودها في هذه المنطقة الحساسة. |
Il a souligné aussi le rôle essentiel du huitième des Objectifs du Millénaire pour le développement pour la réalisation des sept autres. | UN | وأبرزت الحركة أن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية يشكّل في حد ذاته وسيلة لتحقيق الأهداف السبعة الأخرى. |
Elle a souligné diverses initiatives qui avaient été engagées pour simplifier la comptabilité des PME. | UN | وأبرزت شتى المبادرات التي تمت لتبسيط المحاسبة التي تنفذها الكيانات الصغيرة والمتوسطة. |
Elle a souligné combien il importait de tenir les pays donateurs informés des activités en cours de l'Institut. | UN | وأبرزت أهمية إبقاء الحكومات المانحة على علم بأنشطة المعهد الجارية. |
Il a souligné les progrès accomplis dans la réalisation des OMD, et en particulier dans la réduction du taux de mortalité infantile. | UN | وأبرزت التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الرضع. |
Quelques délégations ont souligné l'importance des échanges d'étudiants qui étaient un moyen utile d'encourager durablement la CTPD. | UN | وأبرزت بعض الوفود أهمية تبادل الطلبة كطريقة مفيدة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس مستدام. |
Certains d'entre eux ont souligné que l'élimination des subventions agricoles qui faussaient le commerce était une priorité. | UN | وأبرزت بعض الوفود ضرورة إلغاء القيود التجارية التي تسيئ إلى الإعانات الزراعية بوصف ذلك أمرا ذا أولوية. |
Les évaluations ont souligné les résultats positifs obtenus en matière de participation des cultivateurs et l'effet de catalyse exercé sur la coordination locale et la motivation des collectivités. | UN | وأبرزت التقييمات منجزات إيجابية في مشاركة المزارعين، واﻷثر الحفاز للتنسيق وتحريك الهمة محليا. |
Ils ont souligné qu'il fallait surmonter les obstacles qui s'opposaient au développement des infrastructures en Afrique. | UN | وأبرزت الوفود أهمية تذليل العقبات أمام تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
Certains ont insisté sur la nécessité de stimuler la demande intérieure. | UN | وأبرزت بعض الوفود الحاجة إلى تعزيز الطلب المحلي. |
L'expérience récente a mis en lumière l'importance des commissions d'enquête en tant qu'outil juridique propre à renforcer le respect des droits de l'homme et obliger les responsables d'infractions à rendre des comptes. | UN | وأبرزت التجارب الحديثة أهمية لجان تقصي الحقائق، باعتبارها أدوات قانونية لتعزيز احترام حقوق الإنسان وكفالة المساءلة. |
Les débats ont fait ressortir l'importance de créer un environnement mondial propice au développement, y compris à travers le financement du processus de développement. | UN | وأبرزت المداولات أهمية تهيئة بيئة عالمية مؤاتية للتنمية عبر طرق منها تمويل العملية الإنمائية. |
Elle a mis en relief l'importance qui s'attachait à renforcer les institutions et les capacités et à consacrer des ressources à la mise en œuvre des instruments internationaux. | UN | وأبرزت أهمية تعزيز المؤسسات وبناء القدرات وإتاحة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية. |
Ses déclarations soulignent aussi la nécessité de protéger les enfants de toute forme de violence, de l'exploitation sexuelle, de la traite des êtres humains et de la pédopornographie. | UN | وأبرزت بياناتها أيضا ضرورة حماية الأطفال من العنف والاستغلال الجنسي والاتجار بهم واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية. |
La nécessité a été soulignée d'une coopération plus étroite entre l'ONU et ses institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods. | UN | وأبرزت ضرورة التعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز. |
Cette situation a fait ressortir la nécessité pour le HCR de trouver de quoi provisionner ces prestations. | UN | وأبرزت هذه الحالة ضرورة أن تبحث المفوضية عن تمويل لتغطية هذه الالتزامات. |
Il a mis en évidence dans l'étude les résultats des recensements nationaux de population effectués dans plusieurs pays d'Amérique latine. | UN | وأبرزت هذه الدراسة النتائج المستخلصة من التعداد الوطني الذي أجري في عدة بلدان في أمريكا اللاتينية. |
Certains ont mis en lumière des exemples de bonnes pratiques en matière d'application. | UN | وأبرزت بعض الجماعات أمثلة للممارسة الجيدة في سياق التنفيذ. |
Dans nombre de documents, on a présenté les projets de coopération technique en cours et mis l'accent sur leurs succès ainsi que les difficultés d'exécution. | UN | ووصفت ورقات كثيرة مشاريع التعاون التقني الجارية، وأبرزت حالات النجاح التي حققتها والصعوبات التي تواجهها في التنفيذ. |
AIV+10 a montré qu'il existe d'énormes possibilités pour renforcer et étendre encore la portée et l'impact de VNU. | UN | وأبرزت هذه السنة ما يوجد من فرص وفيرة لمواصلة تعزيز أهمية البرنامج وتأثيره وتوسيع نطاق هذه الأهمية وهذا التأثير. |
Les résultats ont confirmé la pertinence et l'efficacité des activités du FENU et ont mis en évidence les domaines qui doivent être renforcés, notamment la gestion des programmes. | UN | وأكدت النتائج أهمية وفعالية عمل الصندوق وأبرزت المجالات التي تحتاج إلى تعزيز، بما في ذلك إدارة البرامج. |
Les discussions ont montré les difficultés auxquelles se heurte le pays au sortir de la crise de 2011, mais aussi les progrès accomplis. | UN | وأبرزت المناقشات حجم التحديات التي يواجهها البلد في أعقاب أزمة عام 2011، إضافة إلى التقدم الجاري إحرازه في مواجهتها. |