"وأبرز أهمية" - Translation from Arabic to French

    • il a souligné l'importance
        
    • il souligne l'importance
        
    • a souligné l'importance de
        
    • souligné qu'il importait que
        
    • il importait de
        
    • il a souligné que
        
    • il a insisté sur l'importance
        
    • le représentant a souligné l'importance
        
    • souligné l'importance d'
        
    il a souligné l'importance du travail de l'UNICEF et s'est réjoui de l'impact et de l'efficacité de ses activités, qui soutenaient les efforts déployés à l'échelle nationale. UN وأبرز أهمية عمل اليونيسيف وأعرب عن التقدير لآثار أنشطة اليونيسيف وفعاليتها لأنها تكمل الجهود الوطنية.
    il a souligné l'importance des économies d'échelle dans les opérations de transport, ce qui restait bien souvent hors de portée pour les pays en développement. UN وأبرز أهمية وفورات الحجم في عمليات النقل، وكون هذه العمليات يتعذر أحياناً على البلدان النامية إنجازها.
    il souligne l'importance des articles 3 et 4 et de l'annexe technique. UN وأبرز أهمية المادتين 3 و4 والمرفق الفني.
    La délégation a souligné l'importance de l'organisme public de protection sociale, qui était responsable de presque toutes les institutions de protection de l'enfance. UN وأبرز أهمية دور الوكالة الحكومية للرعاية التي تشرف على جل مؤسسات رعاية الأطفال.
    Il a souligné qu'il importait que les électeurs participent pleinement à ce scrutin, notamment dans les municipalités du nord, et engagé les partis à faire preuve de fermeté et en même temps de souplesse pour pouvoir répondre efficacement aux préoccupations de la population et dissiper l'incertitude qui règne actuellement dans le nord. UN وأبرز أهمية المشاركة الكاملة من جانب الناخبين، ولا سيما في البلديات الشمالية، ودعا الطرفين إلى البرهنة على الجدية والمرونة اللازمتين لمعالجة شواغل السكان المحليين على نحو فعال والتغلب على حالة البلبلة التي سادت الشمال.
    M. Salama a souligné qu'il importait de suivre la mise en œuvre de la Convention par la société civile et que les États parties devaient impérativement soumettre dans les délais prescrits les rapports nationaux qu'ils étaient tenus d'établir. UN وأبرز أهمية رصد المجتمع المدني لتنفيذ الاتفاقية وضرورة قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير الوطنية الإلزامية في وقتها.
    il a souligné que la visite avait eu le mérite de permettre aux membres du Conseil d'administration de mieux comprendre le programme de son pays. UN وأبرز أهمية الزيارة في تعميق فهم أعضاء المجلس التنفيذي لبرنامج بلده.
    il a insisté sur l'importance pour les pays d'avoir une politique industrielle permettant de fixer les priorités et de définir les contours d'une stratégie industrielle. UN وأبرز أهمية أن تنتهج البلدان في المقام الأول سياسة صناعية تحدد الأولويات وتبين أنماط الاستراتيجية الصناعية.
    Le représentant a souligné l'importance de cette aide compte tenu des réformes actuellement entreprises dans le secteur social, du processus de décentralisation en cours et de l'adoption récente de la loi sur la participation populaire. UN وأبرز أهمية تلك المساعدة في سياق اﻹصلاحات الجارية في القطاع الاجتماعي، وعملية تطبيق اللامركزية، وتنفيذ قانون المشاركة الشعبية، وهي أنشطة يضطلع بها حاليا في بوليفيا.
    il a souligné l'importance que revêtait l'Atelier à un moment où nombre de pays du monde étaient en proie à certains conflits internes extrêmement violents et traumatisants. UN وأبرز أهمية انعقاد حلقة التدارس في وقت يواجه فيه العديد من بلدان العالم عددا من أشد النزاعات الداخلية وحشية وقسوة.
    il a souligné l'importance de la fonction d'appui de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). UN وأبرز أهمية الدور الداعم لبعثة الأمم المتحدة في السودان في مجال تقديم المساعدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    il a souligné l'importance pour chaque mécanisme de garantir sa propre intégrité. UN وأبرز أهمية احتفاظ كل آلية باستقلالها الذاتي.
    il a souligné l'importance des questions traitées par le Groupe de travail. UN وأبرز أهمية القضايا التي يتناولها الفريق العامل.
    il a souligné l'importance qu'il y avait à travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs, insisté sur la forte demande d'assistance technique et accordé un rang de priorité élevé à la formation et au renforcement des capacités. UN وأبرز أهمية العمل على إقامة شبكة من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات، وشدّد على ارتفاع الطلب على المساعدة التقنية، وأولى أولوية عالية للتدريب وبناء القدرات.
    il a souligné l'importance des recommandations de l'examen à mi-parcours et il a insisté sur le fait que l'UNICEF devait veiller à ce que son assistance technique soit conforme à la stratégie nationale de renforcement des capacités. UN وأبرز أهمية توصيات استعراض منتصف المدة التي تشدد على ضرورة أن تكفل اليونيسيف توفير مساعدتها التقنية وفقا لاستراتيجية البلد في مجال بناء القدرات.
    il souligne l'importance de régler le problème des situations de réfugiés prolongées et souligne le lien entre la protection et l'assistance, en particulier l'impact du sous-financement des programmes d'assistance en Afrique. UN وأبرز أهمية معالجة حالات اللجوء المتطاول وأكد الصلة القائمة بين الحماية والمساعدة، مشدداً بوجه خاص على تدني مستوى تمويل برامج المساعدة في أفريقيا.
    il souligne l'importance de la télévision et des retransmissions Web et dit qu'il a l'intention d'accroître l'utilisation de ces outils. UN 18 - وأبرز أهمية التليفزيون ومواقع " الويب " ، وقال إنه يعتزم زيادة استخدام تلك الأدوات.
    L'intervenant a souligné l'importance de l'aide publique au développement dans la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وأبرز أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a souligné l'importance de la réunion consacrée au financement de l'organisation qui ferait ressortir le soutien apporté par les divers gouvernements au PNUD. UN وأبرز أهمية الاجتماع المتعلق بالتمويل، الذي سيلقي اﻷضواء على التزامات الحكومات تجاه البرنامج اﻹنمائي.
    Le Groupe consultatif commun avait reconnu l'intérêt de l'approche globale adoptée par le Centre en matière d'assistance technique commerciale et souligné qu'il importait que la CNUCED, l'OMC et le Centre travaillent ensemble de façon à avoir une approche cohérente et exhaustive. UN ولقد أقر الفريق الاستشاري المشترك بأن النهج العام لمركز التجارة الدولية وثيق الصلة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وأبرز أهمية العمل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لضمان الأخذ بنهج متسق وشامل.
    Le Groupe consultatif commun avait reconnu l'intérêt de l'approche globale adoptée par le Centre en matière d'assistance technique commerciale et souligné qu'il importait que la CNUCED, l'OMC et le Centre travaillent ensemble de façon à avoir une approche cohérente et exhaustive. UN ولقد أقر الفريق الاستشاري المشترك بأن النهج العام لمركز التجارة الدولية وثيق الصلة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وأبرز أهمية العمل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لضمان الأخذ بنهج متسق وشامل.
    M. Carballo a souligné combien il importait de garantir un accès aux soins de santé et à un soutien social dans les pays de destination. UN وأبرز أهمية ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي في بلدان المقصد.
    il a souligné que la visite avait eu le mérite de permettre aux membres du Conseil d'administration de mieux comprendre le programme de son pays. UN وأبرز أهمية الزيارة في تعميق فهم أعضاء المجلس التنفيذي لبرنامج بلده.
    Toutefois, il a souligné que l'adaptation reposant sur les écosystèmes devrait aller de pair avec l'adaptation des communautés, et il a insisté sur l'importance du savoir traditionnel, ressource non négligeable dans l'adaptation aux changements climatiques. UN وشدد مع ذلك، على أن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي يجب أن يسير جنباً إلى جنب مع التكيف القائم على أساس المجتمع المحلي، وأبرز أهمية المعارف التقليدية كمورد مهم لتحقيق التكيف مع تغير المناخ.
    Le représentant a souligné l'importance de cette aide compte tenu des réformes actuellement entreprises dans le secteur social, du processus de décentralisation en cours et de l'adoption récente de la loi sur la participation populaire. UN وأبرز أهمية تلك المساعدة في سياق اﻹصلاحات الجارية في القطاع الاجتماعي، وعملية تطبيق اللامركزية، وتنفيذ قانون المشاركة الشعبية، وهي أنشطة يضطلع بها حاليا في بوليفيا.
    Il a évoqué divers obstacles qui s'opposaient à une bonne mise en œuvre des IFRS et souligné l'importance d'une coordination entre les différents régimes de réglementation d'un pays pour le succès du processus de mise en œuvre. UN وتطرّق إلى مختلف العقبات التي تعترض تحقيق النجاح في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية، وأبرز أهمية التنسيق فيما بين الأطر التنظيمية للبلد من أجل النجاح في عملية التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more