le Comité spécial a été informé que cette condition a été imposée pour modifier la composition démographique de Jérusalem-Est en réduisant le nombre d’habitants palestiniens. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن ذلك الوضع قد فرض من أجل تغيير التكوين السكاني للقدس الشرقية بغية تقليص العنصر الفلسطيني فيه. |
le Comité spécial a été informé qu’un quart de toutes les nouvelles colonies qui ont été établies restait inoccupé. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن ربع عدد جميع المستوطنات الجديدة المنشأة فارغة. |
le Comité spécial a été informé qu’il y avait actuellement 2 000 ordres de démolition non encore exécutés et que les autorités israéliennes avaient effectué entre 150 et 250 démolitions d’habitations palestiniennes chaque année. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن هناك ما يقرب من ٢ ٠٠٠ ٢ أمر بالهدم وأن اﻹسرائيليين ينفذون ما بين ١٥٠ و ٢٥٠ عملية هدم للمنازل الفلسطينية كل سنة. |
le Comité spécial a appris que, d’une manière générale, les Palestiniens n’avaient pas accès à un traitement psychologique spécialisé et que la société était très réticente à cet égard. | UN | ١٧٨ - وأبلغت اللجنة الخاصة أن الفلسطينيين لا يحصلون عموما على العلاج النفساني المتخصص وأنهم يترددون كثيرا في تلقيه. |
il a été signalé au Comité spécial que le couvre-feu pouvait être décrété arbitrairement par le Gouverneur militaire, et des maisons arabes étaient parfois investies la nuit. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة عن عمليات حظر التجول التي قد يفرضها الحاكم العسكري بشكل تعسفي، وأيضـــا بشأن ما يجري أحيانا من مداهمة المساكن العربية أثناء الليل. |
le Comité spécial a été informé que les permis de construire n'étaient pas financièrement à la portée des familles palestiniennes. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن رخص البناء ليست على اﻹطلاق في متناول اﻷسرة الفلسطينية من الناحية المالية. |
Dans les rares cas où un permis était accordé, le Comité spécial a été informé que peu de Palestiniens avaient les moyens de payer 130 nouveaux shekels israéliens par mètre carré pour construire. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أنه حتى في الحالات النادرة التي تصدر فيها هذه الرخص لا يستطيع سوى قلة قليلة من الناس دفع مبلغ ١٣٠ شاقلا إسرائيليا جديدا عن كل متر مربع للبناء. |
le Comité spécial a été informé que certains des superviseurs qui contrôlaient les démolitions d’habitations palestiniennes étaient des colons. | UN | ٦٧ - وأبلغت اللجنة الخاصة أن بعض المراقبين الذين يشرفون على عمليات هدم المنازل الفلسطينية هم من المستوطنين. |
le Comité spécial a été informé que des mesures encore plus restrictives avaient été prises après la signature des accords de paix, en ce qui concernait l’obtention et le maintien d’une carte d’identité par les Jérusalémites arabes. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة بأن تدابير تقييدية إضافية بشأن أهلية المقدسيين العرب للاحتفاظ ببطاقات الهوية أو الحصول عليها تم تكثيفها منذ توقيع اتفاقات السلام. |
le Comité spécial a été informé qu’aucune disposition des ordonnances militaires n’empêchait de déférer immédiatement aux services de renseignements une personne arrêtée. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أنه لا توجد، بموجب اﻷوامر العسكرية، أية تقييدات تمنع أن يحال على الفور أي شخص يتم القبض عليه، إلى قسم الاستخبارات. |
le Comité spécial a été informé de la situation de l’enseignement à Jérusalem-Est, où il manquait aux écoles municipales 344 salles de classe. | UN | ١٤٧ - وأبلغت اللجنة الخاصة بحالة التعليم في القدس الشرقية، حيث يوجد نقص في المدارس البلدية قدره ٣٤٤ حجرة للدراسة. |
le Comité spécial a été informé qu'on se plaignait du fait que les procès de nombreux détenus palestiniens se déroulaient dans les secteurs réservés aux interrogatoires des centres de détention où ils étaient incarcérés. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة بشكاوى من أن محاكمات العديد من السجناء الفلسطينيين تجري داخل أقسام التحقيق في المعتقلات التي هم معتقلون فيها. |
386. le Comité spécial a été informé des difficultés rencontrées par les agriculteurs palestiniens à la suite des restrictions les empêchant de circuler librement : | UN | ٣٨٦ - وأبلغت اللجنة الخاصة بالصعوبات التي يواجهها المزارعون الفلسطينيون نتيجة القيود المفروضة على حريتهم في التنقل: |
7 le Comité spécial a été informé de ce que, pour compenser la perte de main-d'oeuvre résultant de la fermeture, les autorités israéliennes avaient autorisé les employeurs à faire venir des pays étrangers des travailleurs qui auraient été employés en particulier dans l'agriculture et le bâtiment. | UN | ٧٢٣ - وأبلغت اللجنة الخاصة بأن السلطات الاسرائيلية قد أذنت ﻷصحاب اﻷعمال بجلب عمال من بلدان أجنبية لتعويض الخسارة في القوة العاملة التي نتجت عن اﻹغلاق، وأشارت اﻷنباء إلى أنه تم تشغيل هؤلاء العمال في الزراعة والبناء على وجه الخصوص. |
le Comité spécial a été informé du cas particulièrement grave d'une femme de la bande de Gaza qui devait se rendre en Israël tous les jours pour un traitement de radiothérapie et dont le mari devait, chaque jour, attendre son tour devant les bureaux de l'administration civile pour se faire délivrer une autorisation d'entrée. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة بحالة خطيرة على وجه الخصوص ﻹمرأة من قطاع غزة كان يجب علاجها باﻹشعاع يوميا في اسرائيل وكان زوجها يضطر للانتظار مدة تصل إلى ثماني ساعات أمام اﻹدارة المدنية كل يوم للحصول على تصاريح دخول إلى اسرائيل. |
le Comité spécial a été informé que le manque d’eau destinée à l’usage des Palestiniens a été aggravé par le fait qu’Israël contrôle les ressources en eau des territoires occupés. | UN | ٤٩ - وأبلغت اللجنة الخاصة أن ندرة المياه المتوفرة لاستعمال الفلسطينيين ازدادت سوءا بسبب سيطرة إسرائيل على موارد المياه في اﻷراضي المحتلة. |
le Comité spécial a été informé qu’Israël pouvait utiliser librement environ 80 % des ressources en eau de la Cisjordanie, et que les 20 % restants étaient distribués par l’entreprise publique israélienne Mekorot, qui coopère avec l’administration militaire. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن إسرائيل تستخدم بحرية نحو ٨٠ في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية بينما تقوم الشركة العامة اﻹسرائيلية ميكروت التي تتعاون مع اﻹدارة العسكرية بتوزيع نسبة اﻟ ٢٠ في المائة المتبقية أيضا. |
le Comité spécial a appris que les étudiants de Gaza devaient disposer d’une série de trois laissez-passer pour entrer en Cisjordanie, y résider et étudier dans une université. | UN | ١٨١ - وأبلغت اللجنة الخاصة أن الطلاب من غزة يحتاجون إلى ثلاثة تصاريح لدخول الضفة الغربية واﻹقامة فيها والدراسة في إحدى جامعاتها. |
le Comité spécial a appris que les étudiants à l’étranger vivaient dans l’angoisse permanente de ne pas pouvoir rentrer chez eux. | UN | ١٨٥ - وأبلغت اللجنة الخاصة أن الطلاب الذين يدرسون في الخارج يعيشون باستمرار حــالة من القـلق إذ أنهم يخشون أن يمنعوا من العودة. |
le Comité spécial a appris que les étudiants et les jeunes Palestiniens ne se faisaient plus aucune illusion sur leur avenir et leurs chances dans les territoires occupés depuis la signature des Accords d’Oslo. | UN | ١٨٦ - وأبلغت اللجنة الخاصة بخيبة اﻷمل التي أصيب بها بوجه خاص الطلاب والشباب الفلسطينيين في الحياة والفرص في اﻷراضي المحتلة بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
814. il a été signalé au Comité spécial que le transfert en Israël de détenus incarcérés dans les territoires occupés et subséquemment de leur dossier ainsi que la réduction du nombre de tribunaux militaires, qui a été ramené de 5 à 3, avaient eu lieu dans la confusion générale et qu'un grand nombre de dossiers avait ainsi disparu. | UN | ٨١٤ - وأبلغت اللجنة الخاصة بأن نقل السجناء إلى اسرائيل من المعتقلات الواقعة في اﻷراضي المحتلة، إلى جانب تخفيض عدد المحاكم العسكرية من ٥ إلى ٣، والنقل اللاحق للملفات قد أدت إلى إحداث فوضى، وضاع الكثير من الملفات. |
D’après les informations fournies au Comité, les Israéliens poursuivent la même politique à l’égard du Golan occupé; le nombre des colons a augmenté et les colonies de peuplement existantes ont été agrandies pendant la période à l’examen. | UN | ٢٢٥ - وأبلغت اللجنة الخاصة بأنه لم يطرأ أي تغيير على السياسة اﻹسرائيلية فيما يتعلق بالجولان المحتل، وأن عدد المستوطنين قد ازداد وتوسعت المستوطنات القائمة خلال الفترة قيد الاستعراض. |