"وأبلغت الممثلة اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • la représentante a informé le Comité
        
    • elle a informé le Comité
        
    • la représentante a signalé
        
    • la représentante a fait observer
        
    • la représentante a avisé le Comité
        
    • la représentante a précisé au Comité
        
    • intervenante a informé le Comité
        
    la représentante a informé le Comité qu'au Pérou, la moitié seulement des naissances étaient assistées par des professionnels de la santé. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن التخصصيين لا يقومون بالتوليــد الا في نصف حالات الولادة في بيرو.
    la représentante a informé le Comité que, lorsque la maladie était apparue pour la première fois dans les pays, la proportion de femmes parmi les victimes était de 1 sur 20; à l'heure actuelle, elle était de 1 sur 4. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه عندما اكتشف المرض ﻷول مرة لم يكن هناك سوى ضحية واحدة له من النساء مقابل ٢٠ رجلا مصابا بالمرض؛ أما اليوم، فقد بلغت هذه النسبة امرأة واحدة مقابل ٤ رجال.
    la représentante a informé le Comité que le Code civil péruvien contenait un chapitre sur le divorce qui n'établissait pas de discrimination fondée sur le sexe. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن القانون المدني البيروي يتضمن فصلا عن الطلاق لا يميز بين المرأة والرجل.
    elle a informé le Comité que la violence à l’égard des femmes et des enfants, y compris la violence familiale, les sévices sexuels et le harcèlement sexuel, s’intensifiaient et elle a décrit plusieurs initiatives prises dans ce domaine. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن هناك اتجاه إلى تزايد العنف ضد المرأة واﻷطفال، بما في ذلك العنف العائلي، والعنف الجنسي، والمضايقة الجنسية، ووصفت عددا من مبادرات السياسات العامة المتخذة في ذلك المجال.
    la représentante a signalé au Comité que la crise, le dénuement et la surpopulation dans les camps avaient suscité une montée de la prostitution. UN 41 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن الأزمة الحالية والفقر المدقع وظروف المعيشة المزدحمة في المخيمات أدت إلى تزايد البغاء.
    la représentante a fait observer que son pays avait participé activement aux initiatives internationales relatives à la promotion des droits des femmes et à l’égalité entre les sexes. UN ٦٢ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن سلوفاكيا شاركت في نشاط في اﻷنشطة الدولية المتصلة بحقوق المرأة وتساوي الحقوق بين النساء والرجال.
    la représentante a avisé le Comité de l'existence d'un ministère s'occupant exclusivement de la situation sur cette île. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن هناك وزارة خاصة برودريغز، متفرغة تماما لمعالجة الحالة هناك.
    la représentante a précisé au Comité que la Constitution garantissait des soins gratuits et des mesures pour aider les femmes enceintes. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الدستور ينص على تقديم الرعاية الصحية المجانية وكذلك على تدابير لمساعدة الحوامل.
    la représentante a informé le Comité qu'au Pérou, la moitié seulement des naissances étaient assistées par des professionnels de la santé. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن التخصصيين لا يقومون بالتوليــد الا في نصف حالات الولادة في بيرو.
    la représentante a informé le Comité que, lorsque la maladie était apparue pour la première fois dans les pays, la proportion de femmes parmi les victimes était de 1 sur 20; à l'heure actuelle, elle était de 1 sur 4. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه عندما اكتشف المرض ﻷول مرة لم يكن هناك سوى ضحية واحدة له من النساء مقابل ٢٠ رجلا مصابا بالمرض؛ أما اليوم، فقد بلغت هذه النسبة امرأة واحدة مقابل ٤ رجال.
    la représentante a informé le Comité que le Code civil péruvien contenait un chapitre sur le divorce qui n'établissait pas de discrimination fondée sur le sexe. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن القانون المدني البيروي يتضمن فصلا عن الطلاق لا يميز بين المرأة والرجل.
    la représentante a informé le Comité des activités et mesures prises dans son pays en application de la Convention et de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN 168 - وأبلغت الممثلة اللجنة بالإجراءات المتخذة في بلدها عملا بالاتفاقية وإعلان بيجين ومنهاج العمل.
    la représentante a informé le Comité qu’il existait à l’heure actuelle environ 70 organisations non gouvernementales s’occupant des problèmes des femmes. UN ٥٧ - وأبلغت الممثلة اللجنة أنه يوجد حاليا قرابة ٧٠ منظمة غير حكومية مهتمة بقضايا المرأة.
    la représentante a informé le Comité que la situation économique du pays se caractérisait depuis le début des années 90 par des efforts de contrôle et de stabilisation macroéconomiques. UN ٣١٨ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحالة الاقتصادية في البلاد منذ أوائل عقد التسعينات تميزت بسيطرة على الاقتصاد الكلي وبذل جهود لتحقيق الاستقرار.
    la représentante a informé le Comité que la situation économique du pays se caractérisait depuis le début des années 90 par des efforts de contrôle et de stabilisation macroéconomiques. UN ٣١٩ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحالة الاقتصادية في البلاد منذ أوائل عقد التسعينات تميزت بسيطرة على الاقتصاد الكلي وبذل جهود لتحقيق الاستقرار.
    232. la représentante a informé le Comité que les stéréotypes sexuels demeuraient un problème à Antigua-et-Barbuda. UN ٢٣٢ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن قولبة دور الجنسين لا يزال يمثل مشكلة في أنتيغوا وبربودا.
    235. la représentante a informé le Comité que le taux de mortalité périnatale était élevé chez les femmes d'Antigua-et-Barbuda. UN ٢٣٥ - وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدل الوفيات قرب الولادة مرتفع بين النساء في أنتيغوا وبربودا.
    la représentante a informé le Comité que des interventions ciblées effectuées par l'État avaient eu des conséquences favorables pour les femmes. UN 259 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن الأنشطة الحكومية الهادفة كان لها أثر حميد على المرأة.
    elle a informé le Comité que le taux de mortalité maternelle chez les femmes sans instruction était supérieur à la moyenne nationale et au taux enregistré 10 ans auparavant. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدلات وفيات اﻷمهات بين من لم يحصلن على تعليم نظامي كانت أعلى من المتوسط الوطني وأعلى من معدلها منذ ١٠ سنوات سابقة.
    elle a informé le Comité que le taux de mortalité maternelle chez les femmes sans instruction était supérieur à la moyenne nationale et au taux enregistré 10 ans auparavant. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدلات وفيات اﻷمهات بين من لم يحصلن على تعليم نظامي كانت أعلى من المتوسط الوطني وأعلى من معدلها منذ ١٠ سنوات سابقة.
    la représentante a signalé que le Gouvernement s'était employé à recueillir des données précises, ce qui avait permis de quantifier les problèmes de pauvreté rencontrés par les femmes rurales. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة بذلت جهودا لجمع بيانات دقيقة، ساعدت على تحديد حجم مشاكل الفقر التي تعاني منها المرأة الريفية.
    Sur la base des résultats d’études démographiques et sociologiques, la représentante a fait observer que le mariage et la famille étaient des valeurs importantes de la société slovaque. UN ٦٤ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه استنادا إلى نتائج البحوث الديمغرافية والاجتماعية، فإن الزواج واﻷبوة هما من بين القيم الهامة في المجتمع السلوفاكي.
    la représentante a avisé le Comité de l'existence d'un ministère s'occupant exclusivement de la situation sur cette île. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن هناك وزارة خاصة برودريغز، متفرغة تماما لمعالجة الحالة هناك.
    la représentante a précisé au Comité que la Constitution garantissait des soins gratuits et des mesures pour aider les femmes enceintes. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الدستور ينص على تقديم الرعاية الصحية المجانية وكذلك على تدابير لمساعدة الحوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more