Le représentant de l'Italie présente et révise oralement le projet de résolution et informe la Commission que l'Australie, la Bulgarie et la République de Corée se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | عرض ممثل إيطاليا ونقح مشروع القرار وأبلغ اللجنة بأن أستراليا وبلغاريا وجمهورية كوريا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant du Maroc révise de nouveau oralement le projet de résolution et informe la Commission que le Mexique s'est porté coauteurs du projet de résolution. | UN | وأدخل ممثل المغرب مزيدا من التنقيحات الشفوية على مشروع القرار وأبلغ اللجنة بأن المكسيك انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
il a informé la Commission que des consultations avaient eu lieu avec ces États et que, même si aucun accord n'avait été réalisé, le Royaume-Uni demeurait tout à fait disposé à poursuivre les négociations. | UN | وأبلغ اللجنة بأن مشاورات قد عُقدت مع هذه الدول؛ وبأن المملكة المتحدة لا تزال ملتزمة بإجراء مزيد من المفاوضات، على الرغم من عدم التوصل إلى اتفاق. |
il a informé le Comité que le Népal était un royaume où l’on comptait plusieurs ethnies et plusieurs langues et qui était caractérisé par une grande diversité, de sorte que la condition féminine variait selon l’appartenance ethnique. | UN | وأبلغ اللجنة بأن نيبال مجتمع يتسم بتعدد اﻷعراق واللغات والتنوع، ومن ثم فإن وضع المرأة يتفاوت فيما بين الطوائف العرقية. |
il informe la Commission que le Japon aurait souhaité être coauteur du projet de résolution, avant qu’il ne devienne un texte du Vice-Président. | UN | وأبلغ اللجنة بأن اليابان كانت تود أن تشترك في تقديــم مشروع القرار قبل أن يصير نصا من إعداد نائب الرئيس. |
il a informé le Comité qu'un système d'octroi de licences avait été mis en place en 2000, mais qu'en 2002, des quantités marginales de halons en sus des niveaux autorisés avaient toujours dû être importées. | UN | وأبلغ اللجنة بأن نظام استيراد الواردات قد تم إدخاله في عام 2000 لكن الهالونات في عام 2002 كانت لا تزال تستورد بفائض هامشي من الحدود المسموح بها. |
Le représentant du Maroc présente le projet de résolution et informe la Commission que les pays suivants se sont joints aux auteurs du projet : Argentine, Burkina Faso, Égypte, Philippines et Sénégal. | UN | وعرض ممثل المغرب مشروع القرار وأبلغ اللجنة بأن اﻷرجنتين، وبوركينا فاصو، والسنغال، والفلبين، ومصر قد انضمت إلى مقدميه. |
le Directeur a informé ce dernier que le rapport ferait l'objet d'un nouveau tirage pour raisons techniques. | UN | وأبلغ اللجنة بأن تقرير الأمين العام سيعاد إصداره لأسباب فنية. |
Ultérieurement, le représentant du Yémen corrige le texte anglais et informe la Commission que l’Algérie s’est portée coauteur du projet de résolution. | UN | وصحح ممثل اليمن بعد ذلك النص الانكليزي وأبلغ اللجنة بأن الجزائر قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant de l'Ouganda révise oralement le projet de résolution et informe la Commission que le Costa Rica s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | ونقح ممثل أوغندا مشروع القرار شفويا وأبلغ اللجنة بأن كوستاريكا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant de l'Azerbaïdjan révise oralement le texte et informe la Commission que le Liban n'est pas un auteur du projet de résolution. | UN | وقام ممثل أذربيجان بتنقيح النص شفويا وأبلغ اللجنة بأن لبنان ليست من بين مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant de l'Islande révise oralement le projet de résolution et informe la Commission que les pays suivants se sont joints aux auteurs du projet de résolution : Bhoutan, Bolivie, Géorgie, Grenade, Guyana, Libéria, Malte, Mongolie, Maurice, République de Moldova et Togo. | UN | ونقَّح ممثل أيسلندا مشروع القرار شفويا وأبلغ اللجنة بأن بوتان وبوليفيا وتوغو وجورجيا وجمهورية مولدوفا وغرينادا وغيانا وليبريا ومالطة ومنغوليا وموريشيوس قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences financières du projet de résolution. et informe la Commission que la Grèce est un auteur initial du projet de résolution. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الأحكام المالية المتصلة بمشروع القرار وأبلغ اللجنة بأن اليونان من مقدمي مشروع القرار الأصليين. |
il a informé la Commission que dans cette organisation, les femmes représentaient 48 % du personnel de la catégorie des administrateurs et 60 % du personnel des classes D-1 et au-dessus. | UN | وأبلغ اللجنة بأن المرأة تمثل 48 في المائة من الموظفين في الفئة الفنية و 60 في المائة في الرتبة مد-1 وما فوقها. |
il a informé la Commission que les demandes de crédits correspondantes figureraient dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وأبلغ اللجنة بأن اعتمادات الميزانية ذات الصلة ستدرج في الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
il a informé le Comité que le nombre de citations à comparaître avait chuté de 87 % depuis l'entrée en vigueur de la Réglementation et a félicité les missions permanentes de respecter cette dernière en s'acquittant de leurs contraventions ou en les contestant. | UN | وأبلغ اللجنة بأن أوامر المثول أمام المحكمة انخفضت بنسبة 87 في المائة في إطار البرنامج وأثنى على البعثات الدائمة لامتثالها للبرنامج وتسديد الغرامات أو الاحتجاج عليها. |
99. il a informé le Comité que les négociations en vue de l'entrée de Chypre dans l'Union européenne avaient commencé le jour même à Bruxelles; Chypre est disposé à faire les démarches nécessaires à l'aboutissement des négociations. | UN | ٩٩ - وأبلغ اللجنة بأن المفاوضات المتعلقة بانضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي قد بدأت في ذلك اليوم نفسه في بروكسل. وأعرب عن استعداد قبرص لاتخاذ الخطوات اللازمة لضمان نجاح المفاوضات. |
il informe la Commission que le Bénin et le Singapour se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغ اللجنة بأن بنن وسنغافورة انضمتا الى مقدمي مشروع القرار. |
il informe la Commission que le Bureau s'est employé activement à régler la question de la publication tardive des rapports, à la suite de quoi tous les rapports du Secrétariat, à l'exception d'un seul, ont été publiés. | UN | 3 - وأبلغ اللجنة بأن المكتب يتابع باهتمام مسألة التأخر في إصدار التقارير، ولهذا صدرت جميع تقارير الأمانة العامة باستثناء واحد منها. |
il a informé le Comité qu'un nombre important de missions avaient reçu un avis de la ville leur demandant de payer l'impôt immobilier et il a demandé si le pays hôte avait accompli quelque progrès à cet égard. | UN | وأبلغ اللجنة بأن عددا كبيرا من البعثات تلقى إخطارات من المدينة تطالبها بسداد الضريبة العقارية وتساءل إن كان البلد المضيف أحرز أي تقدم في هذا الشأن. |
le Directeur a informé ce dernier que le rapport ferait l'objet d'un nouveau tirage pour raisons techniques. | UN | وأبلغ اللجنة بأن تقرير الأمين العام سيعاد إصداره لأسباب فنية. |
Il réaffirme ses arguments initiaux concernant la recevabilité et informe le Comité que les poursuites pénales n'ont pas avancé depuis que la communication a été enregistrée. | UN | وكرر دفوعه الأولية بشأن المقبولية، وأبلغ اللجنة بأن الدعوى الجنائية لم تشهد أية تطورات منذ تسجيل البلاغ. |