"وأتوقع أن" - Translation from Arabic to French

    • je compte que
        
    • je pense que
        
    • j'espère que
        
    • je m'attends à ce que
        
    • je veux croire que
        
    je compte que le dialogue entre Pristina et Belgrade fournira un cadre approprié pour régler des problèmes de longue date. UN وأتوقع أن يوفر الحوار بين بريشتينا وبلغراد المنتدى الملائم لحل القضايا التي طال أمدها والمتصلة بشمال كوسوفو.
    je compte que ces projets seront menés à terme avant la fin de la période de liquidation. UN وأتوقع أن يتم الانتهاء من هذه المشاريع قبل نهاية فترة التصفية.
    je compte que les parties coopéreront pleinement à la réalisation de ces objectifs. UN وأتوقع أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما من أجل بلوغ هذه اﻷهداف.
    je pense que l'un des objectifs visés dans le cadre des réformes prévues consiste à établir des liens plus suivis entre les politiques, la recherche et les opérations. UN وأتوقع أن يكون أحد اﻷهداف التي سيسعى إلى تحقيقها في سياق اﻹصلاح هو إقامة صلات أفضل بين السياسة، والبحث، والعمليات.
    je pense que ces suggestions et d'autres seront présentées en séance plénière, de sorte que la Conférence dans son ensemble puisse les examiner. UN وأتوقع أن تقدم هذه الاقتراحات واقتراحات أخرى في الجلسة العامة لهذه الدورة كي يستطيع المؤتمر ككل أن ينظر فيها.
    j'espère que cet accord sera conclu dans un avenir proche. UN وأتوقع أن يبرم هذا الاتفاق في المستقبل القريب.
    je m'attends à ce que la soixantième ratification soit déposée devant le Secrétaire général avant la fin de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, ce qui ouvrirait à voie à l'entrée en vigueur de la Convention. UN وأتوقع أن يودع لدى اﻷمين العام، قبل نهاية الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، التصديق الستون الذي يمهد لدخول الاتفاقية حيز التنفيذ.
    je veux croire que nous allons nous employer tous ensemble à donner à la communauté internationale la capacité de réagir de façon à ce qu'elle ne reste pas impuissante, dans les cas de violations du principe de la souveraineté de l'État, face à la violence et aux violations flagrantes des droits humains fondamentaux. UN وأتوقع أن نعمل جاهدين معا على تمكين المجتمع الدولي من الاستجابة وعلى ضمان ألا يظل، عندما يساء استخدام مبدأ سيادة الدولة، عاجزا في وجه العنف والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الأساسية.
    je compte que les gouvernements des entités, particulièrement en Republika Srpska, continueront à renforcer le cadre juridique et administratif pour le retour, et le Bureau interviendra éventuellement à nouveau, si nécessaire. UN وأتوقع أن تواصل حكومات الكيان، وخاصة في جمهورية صربسكا، تعزيز اﻹطار القانوني واﻹداري للعودة، كما أن من الممكن أن يتدخل مكتبي مرة أخرى عند الاقتضاء.
    je compte que le Gouvernement de la Republika Srpska consacrera beaucoup plus de ressources au traitement des demandes de restitution au cours de l'été 1999. UN وأتوقع أن تخصص حكومة جمهورية صربسكا موارد أكثر بكثير للبت في طلبات العودة خلال صيف عام ٩٩٩١.
    je compte que le Gouvernement marocain sera ensuite en mesure de présenter à mon Représentant spécial les modifications précises qu'il a déclaré souhaiter apporter au texte des protocoles relatifs à l'identification des électeurs et aux procédures de recours. UN وأتوقع أن تكون حكومة المغرب حينذاك في وضع يمكنها من أن تقدم إلى ممثلي الخاص التغيرات المحددة التي قالت إنها تريد أن تقترح إدخالها على نصي بروتوكول تحديد هوية الناخبين والبروتوكول المتعلق بالطعون.
    je compte que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme coopérera étroitement avec la Commission d'experts et qu'il lui communiquera toutes les informations dont il dispose. UN وأتوقع أن يتعاون المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان على نحو وثيق مع لجنة الخبراء وأن يتيح لها كافة المعلومات المتوفرة لديه.
    je compte que cette cellule partagera ses locaux avec le quartier général de la FINUL à Naqoura une fois que les forces de défense israéliennes se seront retirées de ce secteur. UN وأتوقع أن تتمركز هذه الخلية في مقر قيادة القوة المؤقتة في الناقورة بمجرد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من المنطقة.
    Deux autres procès, concernant 10 accusés, sont en cours et je compte que quatre autres procès, mettant en cause 10 autres accusés, commenceront cette année. UN وهناك محاكمتان قيد النظر أخريان تضمان عشرة متهمين وأتوقع أن يبدأ العمل في موعد لاحق من هذا العام في أربع محاكمات أخرى تضم 10 متهمين آخرين.
    je pense que davantage de groupes seront nécessaires à la quatrième session, particulièrement étant donné qu'un certain nombre de questions n'ont pas encore été débattues de manière approfondie. UN وأتوقع أن تكون هناك حاجة لعدد أكبر من الأفرقة في الدورة الرابعة، خصوصاً وأن هنالك عدداً من القضايا التي لم تناقش حتى الآن بشكل مفصل.
    je pense que ça rendra notre mariage plus fort. Open Subtitles وأتوقع أن هذا ما سيجعل زواجنا أقوى بكثير
    19. Dans plusieurs opérations récentes, la police civile a joué un rôle déterminant et je pense que l'on fera de plus en plus appel aux services de policiers civils. UN ١٩ - لقد اضطلعت الشرطة المدنية بدور حاسم في عدد من العمليات اﻷخيرة. وأتوقع أن يزداد الطلب باستمرار على خدماتها.
    j'espère que l'examen de ces idées se poursuivra au cours de la cinquante-huitième session. UN وأتوقع أن يستمر النظر في هذه الأفكار خلال الدورة الثامنة والخمسين.
    j'espère que le rapport et le résumé rendront correctement compte des crises et des obstacles que rencontre l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN وأتوقع أن يبرز التقرير والملخص الأزمات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في مجالي السلم والأمن.
    j'espère que l'Assemblée générale se prononcera sur ce projet pendant la partie principale de sa cinquante-huitième session. UN وأتوقع أن تتخذ الجمعية العامة إجراءا بشأنها في الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والخمسين.
    je m'attends à ce que l'influence modératrice du nouveau Gouvernement croate sur les Croates de Bosnie ne donne des résultats sensibles qu'à moyen terme. UN وأتوقع أن يسفر التأثير المعتدل للحكومة الكرواتية الجديدة، على السياسات البوسنية الكرواتية عن نتائج مهمة في المدى المتوسط فقط.
    Je me félicite que la République arabe syrienne et le Liban aient ainsi exprimé une nouvelle fois leur intention d'aller de l'avant sur cette question et je veux croire que cette intention se matérialisera rapidement, en particulier dans les secteurs où la frontière est incertaine ou contestée. UN وإنني أرحب باعتزام البلدين من جديد إحراز تقدم في هذه المسألة، وأتوقع أن يحدث ذلك قريبا، وبخاصة في المناطق الملتبسة أو المتنازع عليها من الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more