au moment de la rédaction du présent rapport, 13 chapitres avaient été mis au point et le FMI sollicitait des observations à leur sujet par l'intermédiaire d'un forum électronique. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير كان قد تم إعداد 13 مسودة من مسودات الفصول وأتيح الإطلاع عليها لغرض التعليق عليها في منتدى إلكتروني أنشأه صندوق النقد الدولي. |
au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe de travail avait reçu des réponses des 17 pays suivants: Allemagne, Bahreïn, Bosnie-Herzégovine, Cuba, Fédération de Russie, France, Ghana, Guatemala, Iraq, Maurice, Monténégro, Pologne, Serbie, Suisse, Togo, Tunisie et Ukraine. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، تلقى الفريق العامل ردوداً من 17 بلداً هي: الاتحاد الروسي وألمانيا وأوكرانيا والبحرين والبوسنة والهرسك وبولندا وتوغو وتونس والجبل الأسود وسويسرا وصربيا والعراق وغانا وغواتيمالا وفرنسا وكوبا وموريشيوس. |
au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe de travail avait reçu des réponses des 18 pays suivants : Allemagne, Azerbaïdjan, Bahreïn, BosnieHerzégovine, Cuba, Fédération de Russie, France, Ghana, Guatemala, Iraq, Maurice, Monténégro, Pologne, Serbie, Suisse, Togo, Tunisie et Ukraine. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، تلقى الفريق العامل ردوداً من 18 بلداً هي: الاتحاد الروسي، وأذربيجان، وألمانيا، وأوكرانيا، والبحرين، والبوسنة والهرسك، وبولندا، وتوغو، وتونس، والجبل الأسود، وسويسرا، وصربيا، والعراق، وغانا، وغواتيمالا، وفرنسا، وكوبا، وموريشيوس. |
au moment de la rédaction du présent rapport, la Cour avait entamé son délibéré sur l'arrêt qu'elle doit rendre. | UN | 161- وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها. |
au moment où le présent rapport est établi, les premiers de ces rapports avaient déjà été reçus. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، تم استلام مجموعة أولى من هذه التقارير. |
123. au moment de la rédaction du présent rapport, la Cour avait entamé son délibéré sur l'arrêt qu'elle doit rendre. | UN | 123 - وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها. |
au moment de la rédaction du présent rapport, la Cour avait entamé son délibéré sur l'arrêt qu'elle doit rendre. | UN | 105- وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها. |
au moment de la rédaction du présent rapport, la Cour avait entamé son délibéré sur l'arrêt qu'elle doit rendre. | UN | 153 - وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها. |
au moment de la rédaction du présent rapport, seule l'OMI avait communiqué sa réponse. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير لم ترُّد على ذلك الطلب إلاّ المنظمة البحرية الدولية(). |
au moment de la rédaction du présent rapport, ils étaient engagés dans des confrontations armées soutenues dans la capitale et établissaient parallèlement des sanctuaires à travers le reste du pays. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت هذه الجماعات تشارك في مواجهات مسلحة مستمرة داخل العاصمة وتعمل في الوقت نفسه على إقامة ملاذات آمنة في بقية أنحاء البلاد. |
Un système provisoire a été mis en place en février 2012 et, au moment de la rédaction du présent rapport, un appel d'offres était lancé en vue de la conception d'un système définitif. | UN | وبدأ تطبيق نظام مؤقت في شباط/فبراير 2012، وأثناء إعداد هذا التقرير، كان البحث جاريا لتوجيه دعوات إلى جهات يحتمل أن تكون مهتمة بتقديم عروض لإعداد نظام كامل. |
au moment de la rédaction du présent rapport, l'examen et la vérification des documents accompagnant les marchandises, des manifestes et des lettres de transport aérien n'avaient révélé aucune activité suspecte. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، لم تكشف عمليات التقييم والتحقق من وثائق وقوائم وبوالص الشحن (مستندات النقل الجوي) التي أجراها الفريق وقوع أي نشاط مشبوه. |
au moment de la rédaction du présent rapport, la décision sur le recours en appel spécial interjeté par le procureur de la Direction du ministère public a été rendue. La XIVe ministère public de Cobán a annulé la décision antérieure, jugeant que les 10 soldats dont il avait été prouvé que les armes avaient servi étaient responsables d’homicide contre 11 personnes et de coups et blessures graves contre neuf autres. | UN | ٥٩ - وأثناء إعداد هذا التقرير، صدر الحكم بشأن طلب الاستئناف الخاص المقدم من وكيل النيابة الذي يمثل النيابة العامة، وقد ألغت الدائرة الاستئنافية الرابعة عشرة لكوبان الحكم السابق مؤكدة أن الجنود العشرة الذين ثبت أن أسلحتهم أطلقت منها النيران هم الذين ارتكبوا جريمة قتل ١١ شخصا وجريمة إلحاق إصابات جسيمة ﺑ ٩ أشخاص آخرين. |
au moment de la rédaction du présent rapport, seules 39 des 118 écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient fonctionnaient encore - se partageant une même salle par roulement dans certaines d'entre elles - , 71 écoles avaient été fermées, 8 hébergeaient des déplacés et 8 autres, qui hébergeaient aussi des déplacés, fonctionnaient partiellement. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، كان عدد مدارس وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) التي لا تزال تعمل يقتصر على 39 مدرسة من إجمالي عدد المدارس البالغ 118 مدرسة، وكان بعضها يعمل بنظام ثلاث نوبات، بينما أغلقت 71 مدرسة، ويجري استخدام 8 مدارس كأماكن إيواء للمشردين داخليا، وتعمل 8 مدارس أخرى بصورة جزئية تُستخدم أيضا كأماكن إيواء للمشردين داخليا. |
au moment où le présent rapport était finalisé, le Gouvernement n'avait pas répondu à l'appel urgent envoyé le 10 août 2011. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، لم تكن الحكومة قد ردت بعد على النداء العاجل الذي أُرسل في 10 آب/أغسطس 2011. |