"وأثناء الزيارة" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la visite
        
    • lors de sa visite
        
    • lors de la visite
        
    • pendant la visite
        
    • au cours de sa visite
        
    • au cours de cette visite
        
    • au moment de la visite
        
    • lors de cette visite
        
    • et pendant sa visite
        
    au cours de la visite, un accord a été réalisé sur la nécessité de coordonner les activités liées au problème du terrorisme ainsi que dans le domaine de la coopération régionale. UN وأثناء الزيارة تم التوصل إلى تفاهم على الحاجة إلى تنسيق الأنشطة المتعلقة بمشكلة الإرهاب وكذلك في مجال التعاون الإقليمي.
    au cours de la visite dans le pays, il a été confirmé qu'il existait dans la législation de la Fédération de Russie des règles relatives à l'abrogation des lois et règlements ou des décisions qui résultaient d'infractions de corruption. UN وأثناء الزيارة القطرية، تم التأكيد على وجود قواعد في التشريعات الروسية بشأن إبطال القوانين واللوائح والقرارات التي تنتج من جرائم فساد.
    lors de sa visite, le Groupe s'est vu proposer l'achat de diamants bruts par des vendeurs qui n'étaient pas en mesure de produire une licence d'extraction ou d'achat valable. UN وأثناء الزيارة عرض على الفريق ماس خام للبيع. غير أن الباعة لم يتمكنوا من إبراز أي رخصة صالحة لتعدين الماس أو لشرائه.
    lors de la visite à Wellington, il a été convenu de marquer une < < pause > > dans la campagne en faveur de l'autodétermination des Tokélaou. UN وأثناء الزيارة إلى ولينغتون، اتُّفق على ضرورة أخذ ' ' استراحة`` في الجهود التي تبذلها توكيلاو لتقرير المصير.
    pendant la visite effectuée en 2012 dans le pays, les autorités russes ont attiré l'attention des experts sur de nouvelles initiatives législatives visant à adopter une loi pour surveiller les dépenses des agents publics. UN وأثناء الزيارة القطرية في عام 2012، لفتت سلطات الاتحاد الروسي انتباه الخبراء إلى مبادرات تشريعية جديدة بشأن اعتماد تشريعات لمراقبة إنفاق موظفي الدولة.
    au cours de sa visite, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec 35 personnes nouvellement arrivées du Myanmar, essentiellement des Karens, des Karennis et des Shans. UN وأثناء الزيارة المذكورة آنفا، التقى المقرر الخاص ﺑ٥٣ شخصا وصلوا حديثا من ميانمار، معظمهم من كارين وكاريني وشان.
    au cours de cette visite, la délégation chinoise s'est entretenue avec de hauts responsables de l'Agence spatiale ukrainienne et a visité le bureau d'études Ioujnoïé et Arsenal, entreprise publique d'ingénierie spécialisée. UN وأثناء الزيارة أجرى الوفد الصيني محادثات مع موظفين كبار في الوكالة الوطنية الأوكرانية كما قام بزيارة لمكتب يوجنوي للتصميم وشركة أرسينال، وهي شركة هندسية خاصة مملوكة للدولة.
    au moment de la visite d'examen, ces mesures additionnelles n'en étaient encore qu'au stade préparatoire. UN وأثناء الزيارة الاستعراضية، كانت هذه التدابير اﻹضافية في مرحلة التخطيط.
    au cours de la visite dans le pays, les représentants de la société civile ont estimé que le niveau de la corruption avait baissé ces dernières années et souligné l'importance de la rapidité des poursuites. UN وأثناء الزيارة القُطرية، عبَّر ممثلو المجتمع المدني عن رأيهم بأنَّ مستويات الفساد تراجعت في السنوات الأخيرة، وأكدوا على أهمية الحسم السريع للمحاكمات الجنائية.
    120. au cours de la visite, la délégation a eu l'impression qu'il n'existait pas de règles officielles ni de pratiques établies concernant les moyens d'autoriser un détenu à déposer plainte relativement au traitement subi en garde à vue. UN 120- وأثناء الزيارة حصل لدى الوفد الانطباع بانعدام أية قواعد رسمية أو ممارسات متبعة بشأن السبل التي تسمح للمحتجز بتقديم شكوى تتعلق بمعاملته أثناء الاحتجاز.
    130. au cours de la visite, la délégation a accordé une attention particulière au contrôle et à la supervision exercés par les gradés responsables et autres officiers supérieurs de la police sur le travail des agents de police. UN 130- وأثناء الزيارة أولى الوفد اهتماماً خاصاً بما يمارسه المسؤولون وغيرهم من قدامى أفراد الشرطة من رقابة وإشراف على العمل الذي يؤديه مسؤولو الشرطة.
    lors de sa visite au Sénégal, M. Abdou Diouf, Président de la République du Sénégal, n'a pas manqué de lui témoigner son soutien actif et l'engagement à ses côtés du Gouvernement sénégalais. UN وأثناء الزيارة التي قام بها اﻷمين العام إلى السنغال، أوضح السيد عبدو ضيوف، رئيس جمهورية السنغال أن الحكومة السنغالية ملتزمة باﻷمين العام وتؤيده بحماس.
    lors de sa visite, Mme Ogata a demandé au Premier Ministre burundais de s'engager à établir un mécanisme permanent de consultation sur les questions de sécurité entre le Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies et les ONG. UN وأثناء الزيارة التي قامت بها السيدة أوغاتا، سعت ﻷن تحصل من رئيس وزراء بوروندي على التزام بإنشاء آلية دائمة للتشاور بشأن المسائل اﻷمنية بين الحكومة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    lors de sa visite à Kismayo, l'expert a rencontré des membres de l'appareil judiciaire qui l'ont informé qu'ils ne disposaient pas d'exemplaires des lois et s'appuyaient sur leur mémoire pour prononcer des jugements. UN وأثناء الزيارة التي قام بها الخبير إلى كيسمايو، التقى بقضاة أبلغوه أن ليس لديهم نسخ من القوانين وأنهم يعتمدون في الأحكام التي يصدرونها على الذاكرة.
    lors de la visite dans le pays, la Fédération de Russie a indiqué qu'un accord avait été conclu en 2006 avec les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) sur la protection des participants aux procédures pénales. UN وأثناء الزيارة القطرية، صرَّح الاتحاد الروسي بأنَّ اتفاقًا قد أُبرم في عام 2006 مع بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن حماية المشاركين في الدعاوى الجنائية.
    32. lors de la visite de mes collaborateurs, en septembre 2001, il a été constaté que le mappage des comptes n'était toujours pas intégralement terminé de manière satisfaisante. UN 32- وأثناء الزيارة التي قام بها موظفو مكتبي في أيلول/سبتمبر 2001، اكتُشِف أن مخطط مطابقة الحسابات لم يكتمل تماماً بعد على نحو مرض لنا.
    pendant la visite récente du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques en Guinée, les autorités du pays ont réaffirmé qu'elles étaient disposées à coopérer avec une commission d'enquête internationale. UN وأثناء الزيارة الأخيرة التي قام بها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى غينيا، أعادت السلطات الغينية تأكيد استعدادها للتعاون مع لجنة تحقيق دولية.
    54. pendant la visite faite par l'Expert indépendant en janvier 2007, la Cour suprême a acquitté cinq des sept personnes qui étaient incarcérées à la prison de Mpimba depuis août 2006. UN 54- وأثناء الزيارة التي قام بها الخبير المستقبل في كانون الثاني/يناير 2007، برّأت المحكمة العليا خمسة من الأشخاص السبعة الذين أودعوا سجن مبيمبا منذ آب/أغسطس 2006.
    au cours de sa visite effectuée en novembre, il s'est rendu compte que le processus de réconciliation nationale se trouvait dans une impasse. UN وأثناء الزيارة التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر، اتضح له أن عملية المصالحة الوطنية تباطأت.
    226. au cours de sa visite, la délégation a été informée des problèmes que rencontrent les autorités maldiviennes pour dispenser des soins médicaux aux détenus, et elle a conclu de ses entretiens avec des responsables du Ministère de la santé et de la Commission médicale de Maafushi que d'importants efforts étaient engagés pour trouver des solutions. UN 226- وأثناء الزيارة أبلغ الوفد بالتحديات التي تواجهها السلطات لتوفير الرعاية الطبية للسجناء في ملديف، وفهم من المباحثات التي أجراها مع المسؤولين في وزارة الصحة واللجنة الطبية لمافوشي بأن السلطات تعمل جاهدة في سبيل العثور على حلول لهذه التحديات.
    au moment de la visite de la délégation du SPT le centre abritait 38 enfants, dont 20 garçons et 18 filles. UN وأثناء الزيارة التي قامت بها اللجنة الفرعية كان هناك 38 طفلاً 20 منهم من الذكور و18 من الإناث.
    94. lors de cette visite, le nouveau " Président " de la " Cour suprême " , M. Mohammed Hagi Saeed, n'était pas dans son bureau. UN 94- وأثناء الزيارة لم يكن السيد محمد حاجي سعيد " الرئيس الجديد للمحكمة العليا " موجودا في مكتبه، وقد وصل وهي تستعد للمغادرة.
    40. Avant et pendant sa visite, le SPT a reçu une documentation abondante sur le traitement dont auraient été l'objet des personnes qui avaient participé à des manifestations ou qui se trouvaient à proximité des sites des manifestations. UN 40- تلقت اللجنة الفرعية قبل وأثناء الزيارة معلومات وافية عن المعاملة التي تعرض لها المشاركون في المظاهرات أو الذين كانوا على مقربة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more