"وأثناء المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • au cours des négociations
        
    • lors des négociations
        
    • pendant les négociations
        
    • durant les négociations
        
    47. au cours des négociations qui se sont déroulées à l'occasion de la septième session du Groupe de travail, la délégation française a confirmé son souhait de parvenir à une solution de compromis. UN 47- وأثناء المفاوضات التي جرت في الدورة السابعة لفريق الصياغة أكد الوفد الفرنسي رغبته في التوصل إلى حل وسط.
    au cours des négociations du traité d'interdiction totale des essais à la Conférence du désarmement, une grande majorité de pays ont manifesté leur appui à la conclusion de ce traité. UN وأثناء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي جرت فـي مؤتمر نزع السلاح، أعربت الغالبية العظمى من البلدان عن تأييدها ﻹبرام تلك المعاهدة.
    au cours des négociations sur le TICE, nous nous sommes efforcés par des propositions constructives, de remédier à certaines des lacunes relevées. UN وأثناء المفاوضات التي جرت بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، حاولنا من خلال الاقتراحات البناءة أن نزيل عددا من أوجه القصور هذه.
    lors des négociations sur le mémorandum d'accord, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions étudient la possibilité de conclure des accords portant sur la fourniture d'une aide bilatérale ou encouragent la conclusion de tels accords entre les États Membres, le plus souvent. UN وأثناء المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم، تستكشف وتشجع الإدارتان ترتيبات الدعم الثنائي، التي تعقد بين الدول الأعضاء عادة.
    10. Les participants ont adopté la Déclaration de Zanzibar ainsi que des < < objectifs et propositions de négociation > > en vue d'exposer le programme de développement des PMA à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC et lors des négociations ultérieures. UN 10- واعتمد الاجتماع إعلان زنجبار و " الأهداف والاقتراحات التفاوضية " بغية توضيح البرنامج الإنمائي لأقل البلدان نمواً في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية وأثناء المفاوضات التي تنجم عنه.
    pendant les négociations, nombre de délégations dépourvues de représentation à Genève ont insisté sur le fait qu'un tel dialogue était particulièrement nécessaire à leurs yeux. UN وأثناء المفاوضات شدد كثير من الوفود غير الممثلة في جنيف على حاجته الخاصة لإجراء هذا الحوار.
    2. pendant les négociations sur le TNP, les Etats non dotés d'armes nucléaires (ENDAN), en particulier les pays en développement, se sont efforcés d'établir dans le traité un juste équilibre entre les obligations et les responsabilités mutuelles des EDAN et des ENDAN, qui puisse servir les intérêts de tous les Etats parties. UN ٢- وأثناء المفاوضات بشأن معاهدة عدم الانتشار، سعت الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، لا سيما البلدان النامية، الى ايجاد توازن منصف في المعاهدة بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول غير الحائزة لها والتي يمكن أن تنجح في خدمة مصالح جميع الدول اﻷطراف.
    durant les négociations, l'Allemagne a constamment joué un rôle très actif et s'est assurée que les intérêts légitimes des autres partenaires du Sud, en particulier de la CARICOM, à savoir leur développement socio-économique, étaient pris en compte dans le cadre de la tâche commune de protection de l'environnement mondial. UN وأثناء المفاوضات ذات الصلة، قامت ألمانيا باستمرار بدور نشط للغاية، وعملت على التأكد من أن المصالح الحقة للشركاء اﻵخرين في الجنوب، لا سيما في الجماعة الكاريبية، وعلى وجه التحديد تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية، ستؤخذ في الحسبان في سياق المهمة المشتركة المتمثلة في حماية بيئتنا العالمية.
    L'Australie a demandé à maintes reprises à la France d'adhérer aux protocoles du Traité, au cours des négociations qui ont eu lieu dans le cadre de la Conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération nucléaire, au mois de mai. UN وقد حثت استراليا فرنسا مرارا على أن تنضم إلى بروتوكول المعاهدة. وأثناء المفاوضات في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووية تعهدت فرنسا بالاسراع في النظر في ذلك.
    au cours des négociations, l'Union européenne ne s'est jamais appuyée sur la nécessité d'atteindre un objectif au niveau du budget. UN وأثناء المفاوضات لم يـــكن الاتحــاد اﻷوروبي مدفوعا على اﻹطلاق بالحاجة إلى التوصل إلى " معيــار محدد " فيما يتعلق بالميزانية.
    au cours des négociations à Addis-Abeba en juin 2011, le Groupe de haut niveau a prêté une attention soutenue à la finalisation des détails du Mécanisme et à ce qui est maintenant connu comme la zone frontalière démilitarisée sécurisée. UN 53 - وأثناء المفاوضات التي جرت في حزيران/يونيه 2011 في أديس أبابا، أولى الفريق مزيداً من الاهتمام لإنجاز تفاصيل الآلية السياسية والأمنية المشتركة وما بات يعرف بالمنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح.
    au cours des négociations tripartites, le Gouvernement espagnol a annoncé son intention d'améliorer la circulation à la frontière (ou barrière) et d'améliorer les contrôles de douane et d'immigration. UN وأثناء المفاوضات الثلاثية، أعلنت الحكومة الإسبانية عن خططها لتحسين تدفق مرور المركبات عبر الحاجز/الحدود، ومراقبة الجمارك والهجرة(16).
    lors des négociations et des quatre séances officieuses sur le projet de résolution, le Groupe des 77 et la Chine étaient disponibles pour une discussion constructive sur les questions couvertes par le projet de résolution et ont présenté un texte procédural simple et direct qui a toujours obtenu un consensus dans le passé. UN وأثناء المفاوضات والاجتماعات غير الرسمية الأربعة المتعلقة بمشروع القرار، كانت مجموعة الـ 77 والصين متاحة لإجراء مناقشة بناءة بشأن القضايا التي يشملها مشروع القرار، وقدمت نصا واضحا وإجرائيا، حظي دائما بتوافق الآراء في الماضي.
    Les habitants des camps ont suspendu tant de fois leur vie et leurs projets, par exemple après le démarrage du processus d'enregistrement en vue d'un référendum qui n'a jamais eu lieu, ou pendant les négociations conduites par M. Baker. UN وفي أحيان كثيرة، أوقفوا حياتهم وخططهم - بعد بدء عملية تحديد الهوية لاستفتاء لم يحدث قط وأثناء المفاوضات التي أجراها السيد بيكر.
    durant les négociations menées à propos du projet de résolution, les États parties et les peuples autochtones ont manifesté un grand intérêt pour la Conférence mondiale sur les peuples autochtones qui se tiendra en 2014. UN وأثناء المفاوضات حول مشروع القرار، أظهرت الدول الأطراف والشعوب الأصلية اهتماما كبيرا بالمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية المقرر عقده في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more