"وأثناء تلك الفترة" - Translation from Arabic to French

    • au cours de cette période
        
    • durant cette période
        
    • pendant cette période
        
    au cours de cette période, la communauté internationale a conclu d'autres instruments relatifs à la pêche pour traiter de problèmes identiques. UN وأثناء تلك الفترة استحدث المجتمع الدولي صكوكا أخرى للتصدي لمشاكل مماثلة في مجال مصائد اﻷسماك.
    au cours de cette période, le Groupe d'observation par région géographique s'est rendu dans les installations de distribution de denrées alimentaires ainsi qu'auprès des agents de distribution de vivres et de farine et de leurs clients à Bagdad et dans les gouvernorats voisins. UN وأثناء تلك الفترة قامت وحدة المراقبة الجغرافية بمراقبة مرافق اﻷغذية، ومتعهدي اﻷغذية والدقيق، والعملاء، في منطقة بغداد والمحافظات المجاورة لها.
    durant cette période, il n'y a eu aucune force d'occupation turque sur l'île. UN وأثناء تلك الفترة لم تكن هناك قوات احتلال تركية في الجزيرة.
    durant cette période, la souveraineté cambodgienne a été incarnée par un Conseil national suprême (CNS) où étaient représentées les quatre parties cambodgiennes sous la présidence du prince Norodom Sihanouk. UN وأثناء تلك الفترة كان من المقرر أن تتجسد السيادة الكمبودية في المجلس الوطني اﻷعلى، المشكل من الفرق الكمبودية اﻷربع برئاسة اﻷمير نوردوم سيهانوك فارمان.
    pendant cette période, il n'a jamais pu communiquer avec un avocat ni recevoir la visite de membres de sa famille. UN وأثناء تلك الفترة لم يتمكن قط من الاتصال بمحامٍ أو يتمتع بزيارة أسرته.
    pendant cette période, son intégrité et son honnêteté lui ont valu le respect de ses collègues du gouvernement. UN وأثناء تلك الفترة كسب احترام زملائه في مجلس الوزراء لنزاهته وأمانته.
    au cours de cette période, les responsabilités en matière de supervision de différentes activités du secteur financier qui étaient jusqu'alors confiées à la Banque populaire de Chine ont été transférées à un petit nombre d'organismes nouvellement créés, à savoir la Commission de réglementation des opérations sur titres et la Commission de réglementation de l'assurance. UN وأثناء تلك الفترة انتقلت المسؤوليات الإشرافية على قطاعات مالية عديدة من مصرف الشعب إلى أجهزة تنظيمية حديثة النشأة وهي لجنة تنظيم الأوراق المالية، ولجنة تنظيم التأمين.
    au cours de cette période, le taux de mortalité infantile est passé à environ 37 pour 1 000 naissances vivantes tandis que le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a stagné autour de 48 pour 1 000. UN وأثناء تلك الفترة ارتفع معدل وفيات الرضع إلى حوالي 37 لكل 000 1 مولود حي، على حين ظل معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة راكدا عند حوالي 48.
    au cours de cette période une motocyclette sur deux, une radio sur cinq et une machine à laver sur huit fabriquées en Union soviétique l'étaient en Lettonie. UN وأثناء تلك الفترة كان واحد من كل اثنين من الدراجات، وواحد من كل خمسة من أجهزة الراديو وواحد من كل ثمان غسالات في الاتحاد السوفياتي، مصنوعاً في لاتفيا.
    au cours de cette période, le Comité a examiné la stratégie d'audit du Bureau de l'audit et des études de performance pour 2006-2008, approuvé son plan de travail annuel et poursuivi un dialogue avec le Comité des commissaires aux comptes sur des sujets de préoccupation communs. UN وأثناء تلك الفترة استعرضت اللجنة استراتيجية مراجعة الحسابات لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء للفترة 2006-2008، وأقرت خطة عمله السنوية، وأجرت حوارا مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Ce mois-ci, la Chine et l'Union européenne célèbrent 30 années de relations officielles. au cours de cette période, les changements intervenant sur le territoire chinois ainsi que dans la nature de ces relations ont été considérables. News-Commentary تحتفل الصين والاتحاد الأوروبي هذا الشهر بمرور ثلاثين عاماً منذ بدأت العلاقات بينهما. وأثناء تلك الفترة كانت التغييرات التي شهدتها الصين مفاجئة ومثيرة، تماماً كما كانت طبيعة تلك العلاقات. ولكن كيف ستتطور العلاقات بين الطرفين خلال الثلاثين عاماً القادمة؟ هل تحتدم المنافسة بين الصين والاتحاد الأوروبي أم تنشأ بينهما شراكة؟
    au cours de cette période, le crédit s’est rapidement développé en parts du PIB, atteignant jusqu’à 300%. En Grande-Bretagne, les profits des intermédiaires financiers, qui étaient en moyenne de 1,5% de l’ensemble des profits de l’économie dans les années 70, ont atteint 15% en 2008. News-Commentary وأثناء تلك الفترة سجل الائتمان نمواً سريعاً كحصة من الناتج المحلي الإجمالي، فتجاوز 300% في أوج نموه. وفي المملكة المتحدة، بلغت أرباح شركات الوساطة المالية ـ التي كانت في المتوسط نحو 1,5% من مجمل أرباح الاقتصاد في سبعينيات القرن العشرين ـ نحو 15% من مجمل أرباح الاقتصاد في عام 2008. وفي الولايات المتحدة، كانت حصة أرباح البنوك من الإجمالي أضخم.
    durant cette période, les dépenses éducatives ont augmenté de 3 à 5 % du PIB, mais les dépenses de santé ont augmenté plus modérément, passant de 1 à 2 % (fig. 26). UN وأثناء تلك الفترة زادت النفقات على التعليم من 3 إلى 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في حين زادت النفقات على الصحة بقدر أقل من 1 إلى 2 في المائة (الشكل 26).
    pendant cette période le système éducatif et sanitaire s'est développé, une réforme agraire a été engagée et on a mené à bien une campagne d'alphabétisation qui a permis de faire baisser le taux d'analphabétisme de 50 % à 12,6 %. UN وأثناء تلك الفترة تطور النظام التربوي والصحي، ونفذ الإصلاح الزراعي كما نفذت حملة ناجحة لمحو الأمية أمكن بفضلها تخفيض نسبة الأميّة من 50 في المائة إلى 12.6 في المائة.
    pendant cette période, les pétitions de son pays pour mettre fin aux essais avaient donné lieu à deux résolutions de tutelle autorisant des essais supplémentaires, tout en offrant des garanties aux habitants des Iles Marshall. UN وأثناء تلك الفترة أسفرت التماسات بلده بوقف التجارب عن قرارين لمجلس الوصاية أذنا بمزيد من التجارب مع تقديم ضمانات لشعب الجزر.
    pendant cette période, un groupe de travail interinstitutions s'est penché sur diverses questions telles que la responsabilité financière, les groupes devant avoir accès en priorité au vaccin, ainsi que les mécanismes de centralisation pour les achats, la distribution et l'administration du vaccin. UN وأثناء تلك الفترة نظرت فرقة عمل مشتركة بين الوكالات في قضايا مثل المسؤولية القانونية ومجموعات الأولوية للحصول على اللقاح وآليات المشتريات المركزية وتوزيع وإدارة اللقاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more