"وأجاب المدير الإقليمي بأن" - Translation from Arabic to French

    • le Directeur régional a répondu que
        
    • le Directeur régional a répondu qu
        
    • le Directeur régional a indiqué que
        
    le Directeur régional a répondu que les orphelins du sida étaient de plus en plus stigmatisés et marginalisés. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن هؤلاء الأطفال يتعرضون بشكل متزايد للوصم والتهميش.
    le Directeur régional a répondu que de nombreux pays étaient concernés, mais que c'était surtout le Malawi, le Zimbabwe et la Zambie qui étaient les plus gravement touchés. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن بلداناً كثيرة تأثرت بالأزمة، ولكن زامبيا وزمبابوي وملاوي كانت أكثرها تأثراً.
    le Directeur régional a répondu que la discrimination positive était appliquée au niveau municipal, surtout dans les villes les plus pauvres. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن " التمييز الإيجابي " يحدث على صعيد البلديات ويركز على أفقر هذه البلديات.
    le Directeur régional a répondu qu'on avait réduit la taille des bureaux extérieurs au Pakistan et qu'on avait centralisé certaines fonctions dans le cadre d'une revue générale entreprise dans plusieurs pays, dont l'Inde. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن حجم المكاتب الميدانية بباكستان قد تعرض للتقليص، وأنه قد اضطلع بشيء من المركزية في تولي اﻷعمال، مما يشكل جزءا من الاستعراض العام الذي يجري القيام به في بلدان كثيرة، ومن بينها الهند.
    le Directeur régional a indiqué que le Fonds avait de graves problèmes de financement pour ses programmes au Kosovo, mais qu'il faisait de son mieux pour trouver une solution. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تواجه مشكلة حقيقية في تمويل البرامج في كوسوفو، ولكنها تبذل كل ما في وسعها للتغلب على هذه المشكلة.
    le Directeur régional a répondu que l'UNICEF s'était penché sur ces questions et que la version définitive du descriptif de programme en rendrait compte. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تشارك في هذه المسألة، وأن هذه المشاركة ستتجلـى في الوثيقة البرنامجية الختامية.
    le Directeur régional a répondu que des activités de renforcement des capacités étaient menées au niveau local, ce qui convenait particulièrement bien au contexte somalien. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن أنشطة بناء القدرات تعد على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يناسب السياق الصومالي بصفة خاصة.
    le Directeur régional a répondu que l'équipe de pays pour la Jordanie avait essayé de mettre au point un programme intégrant la question de l'égalité des sexes et celle du cycle de vie, processus difficile qui exigeait une attention toute particulière. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن الفريق القطري للأردن حاول وضع برنامج يجمع بين النّهجين القائمين على نوع الجنس ودورة الحياة، وهو ما يعد عملية صعبة تتطلب اهتماما كبيرا.
    le Directeur régional a répondu que l'équipe de pays pour la Jordanie avait essayé de mettre au point un programme intégrant la question de l'égalité des sexes et celle du cycle de vie, processus difficile qui exigeait une attention toute particulière. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن الفريق القطري للأردن حاول وضع برنامج يجمع بين النّهجين القائمين على نوع الجنس ودورة الحياة، وهو ما يعد عملية صعبة تتطلب اهتماما كبيرا.
    le Directeur régional a répondu que le Fonds prenait la mesure du problème de la traite des enfants et multipliait ses activités dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne le suivi de la Conférence de Yokohama. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف أخذت تهتم على نحو متزايد بمسألة الاتجار بالأطفال التي تعتبرها مسألة هامة، وخاصة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر يوكوهاما.
    le Directeur régional a répondu que le cas particulier des jeunes touchés par Tchernobyl serait abordé en détail avec les Gouvernements intéressés et lors de la formulation des plans-cadres des opérations. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن الظروف الخاصة للشباب الذين تأثروا بكارثة تشيرنوبيل سوف تؤخذ في الاعتبار في المناقشات المفصلة التي تُجرى مع الحكومات المعنية وعند وضع الخطط الرئيسية للعمليات.
    le Directeur régional a répondu que l'UNICEF avait pour méthode politique de privilégier l'apprentissage continu, lequel permettait, à partir des pratiques optimales, de faire une synthèse des éléments stratégiques efficacement mis en oeuvre dans de nombreux pays de la région. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن نهج اليونيسيف يتميز بالتعلم المستمر القائم على معرفة العناصر الاستراتيجية الفعالة التي تتمخض عنها أفضل الممارسات والتي تنفذ في عدد من البلدان في المنطقة.
    le Directeur régional a répondu que l'UNICEF prendrait acte de toutes les observations, y compris celles qui concernent la nécessité d'une coopération plus étroite entre les fonds et les programmes. UN 314 - وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستحيط علماً بجميع التعليقات، بما فيها تلك المقدمة بشأن الحاجة إلى تعاون أوثق فيما بين الصناديق والبرامج.
    le Directeur régional a répondu qu'on avait réduit la taille des bureaux extérieurs au Pakistan et qu'on avait centralisé certaines fonctions dans le cadre d'une revue générale entreprise dans plusieurs pays, dont l'Inde. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن حجم المكاتب الميدانية بباكستان قد تعرض للتقليص، وأنه قد اضطلع بشيء من المركزية في تولي اﻷعمال، مما يشكل جزءا من الاستعراض العام الذي يجري القيام به في بلدان كثيرة، ومن بينها الهند.
    En réponse, le Directeur régional a indiqué que le lancement d'une vaste campagne de vaccination contre la rougeole était prévu pour juin 2003. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن حملة وطنية واسعة لمكافحة الحصبة، هدفها زيادة التغطية بالتحصين، سوف تبدأ في وقت لاحق في حزيران/يونيه 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more