"وأجانب" - Translation from Arabic to French

    • et étrangers
        
    • ou étrangers
        
    • étrangers et
        
    • et d'étrangers
        
    • des étrangers
        
    • ou étrangères
        
    En 2008, des journalistes locaux et étrangers avaient été agressés physiquement ou détenus sans jugement, avant et après les élections. UN ففي عام 2008، تعرض صحافيون محليون وأجانب للاعتداء الجسدي أو احتجزوا دون محاكمة قبل الانتخابات وبعدها.
    Il a également visité la plus grande prison du pays, Litla-Hraun, et s'est entretenu sans témoin avec des détenus islandais et étrangers. UN وزار المقرر الخاص كذلك سجن ليتلا - هاراون، وهو أكبر سجون البلد، وأجرى مقابلات سرية مع سجناء آيسلنديين وأجانب.
    Système de communication pour les entreprises du secteur gazier en Russie et fourniture de services de télécommunication aux utilisateurs nationaux et étrangers UN ٢ر٠ تشغيل نظم اتصالات حديثة لمنشآت تابعة لصناعة الغاز الروسية، وتوفير خدمات اتصالات سلكية ولاسلكية لمستعملين محليين وأجانب
    Ce projet vise à améliorer les conditions dans ce camp, où différentes manifestations nationales et internationales se tiennent avec la participation d'enfants cubains et étrangers. UN ويهدف هذا المشروع إلى تحسين أحوال المعسكر الذي تنظم فيه أحداث وطنية ودولية بمشاركة أطفال كوبيين وأجانب.
    En vertu de la loi, les auteurs, producteurs, éditeurs, etc., qu'ils soient polonais ou étrangers, sont protégés sur une base d'égalité et de réciprocité, ce qui est rigoureusement conforme aux règles édictées par les conventions internationales. UN ووفقا للقانون، فإن المؤلفين والمنتجين والناشرين وغيرهم، من بولنديين وأجانب يتمتعون بالحماية على أساس المساواة والتبادل، أي على أساس الامتثال للقواعد الواردة في الاتفاقيات الدولية.
    En ce qui concerne les ressources financières, les ONG de femmes survivent en général grâce à des projets financés par des donateurs locaux et étrangers. UN وفيما يتعلق بالموارد المالية بوجه عام، تعيش المنظمات النسائية غير الحكومية على مشاريع يمولها مانحون محليون وأجانب.
    On procède actuellement à l'établissement de papiers pour 125 000 enfants dominicains et étrangers. UN وأن الحكومة بصدد إعداد أوراق قانونية لأطفال دومينيكيين وأجانب يبلغ عددهم 000 125 طفل.
    En tout état de cause, l'innocuité de nos essais souterrains a été amplement démontrée. Elle a été confirmée, récemment encore, par d'éminents scientifiques français et étrangers. UN وعلى أي حال فقد تم التدليل بوضوح على أن تجاربنا الجوفية غير ضارة، وأكد ذلك مرة أخرى مؤخرا علماء فرنسيون وأجانب بارزون.
    À l'invitation de la Commission électorale du Turkménistan, les élections seront surveillées par des observateurs nationaux et étrangers. UN وبناءً على دعوة من اللجنة الانتخابية في تركمانستان، سيُراقِب إجراءَ الانتخابات مراقبون وطنيون وأجانب.
    Elle consacre aussi les droits et les libertés publics reconnus à tous, monégasques et étrangers. UN ويكرس الدستور أيضاً الحقوق والحريات العامة المعترف بها للجميع، من أهالي موناكو وأجانب.
    Des partenaires russes et étrangers ont maintenant créé plusieurs coentreprises. UN ويقوم شركاء روسيون وأجانب حاليا بانشاء عدد من المنشآت المشتركة .
    À cette fin, de nombreux pays africains, dont le mien, ont promulgué des lois et créé les conditions les plus intéressantes pour les investissements pour attirer les investisseurs nationaux et étrangers. UN وتحقيقا لهذه الغاية أصدرت بلدان أفريقية كثيرة، بما فيها بلدي، تشريعات وهيئات بعض أكثر البيئات جذبا للاستثمارات، وأغرت المستثمرين، محليين وأجانب.
    1. Le CICR demande actuellement à l'Iraq de répondre à 609 dossiers concernant des Koweïtiens et étrangers disparus. UN ١- يطلب الصليب اﻷحمر من العراق حاليا الرد على ٩٠٦ ملفا لمفقودين كويتيين وأجانب.
    4. Les dossiers des personnes disparues (Koweïtiens et étrangers) étaient au nombre de 627. UN ٤ - كان العدد اﻷصلي للملفات المقدمة هو ٧٢٦ ملفا لمفقودين كويتيين وأجانب.
    Parmi les victimes figurent des membres de la population locale, des agents des pouvoirs publics, des journalistes nationaux et étrangers en mission et des agents d'organismes humanitaires présents dans la région, dont les agents hospitaliers du CICR qui ont été assassinés. UN ومن بين الضحايا مواطنون محليون ومسؤولون زائرون وطنيون وأجانب من الصحفيين والعاملين في المساعدات اﻹنسانية في المنطقة مثل العاملين بمستشفى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الذين قتلوا.
    Sont prévus notamment plusieurs ateliers sur le sujet, auxquels doivent participer des experts tchèques et étrangers, ainsi que des conférences et une analyse de la situation en matière de crèches (pour les enfants en âge préscolaire). UN ويتضمن المشروع عقد عدة حلقات عمل بشأن الموضوع مع خبراء تشيكيين وأجانب وعقد المؤتمرات وأيضا إجراء تحليل للحالة الراهنة لمرافق توفير الرعاية للأطفال الذين هم في سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة.
    Des manifestants palestiniens, israéliens et étrangers ont continué de manifester contre la barrière, principalement dans les villages de Nil'in et Bil'in, et il y a eu des affrontements avec les forces de sécurité israéliennes. UN وواصل فلسطينيون وإسرائيليون وأجانب التظاهر احتجاجا ضد الجدار الفاصل، ولا سيما في قريتي نعلين وبلعين، ووقعت اشتباكات بينهم وبين قوات الأمن الإسرائيلية.
    L'ASI promeut et finance des bourses d'enseignement supérieur pour permettre à des étudiants italiens et étrangers d'accéder à des études dans le domaine de l'aérospatiale. UN تقوم وكالة الفضاء الإيطالية بتشجيع وتمويل منح دراسية خاصة بالتعليم العالي لتمكين طلبة إيطاليين وأجانب من الالتحاق بدورات دراسية في مجال الفضاء الجوي.
    Afin d'établir ce rapport, il faudra s'appuyer sur les nombreuses sources d'information dont on dispose, surtout les témoins civils - palestiniens ou étrangers - et les reportages diffusés par les médias. UN وينبغي أن يقوم إعداد هذا التقرير استناداً إلى المصادر العديدة المتاحة، وخاصة الشهود المدنيين- من فلسطينيين وأجانب - فضلاً عن الأنباء التي تنشرها أجهزة الإعلام.
    34. Les clients qui exploitent commercialement des enfants à des fins sexuelles sont des Kényens et des étrangers et ils appartiennent à toutes les couches sociales. UN ٤٣- والزبائن الذين يستغلون اﻷطفال تجارياً ﻷغراض جنسية كينيون وأجانب على حد سواء.
    Elle a accueilli avec satisfaction le rapport national, qui reconnaissait sans concession que l'inégalité était une caractéristique historique du tissu socioéconomique de la République dominicaine et qui mettait l'accent sur l'exclusion sociale de nationaux et d'étrangers. UN كما أثنت على التقرير الوطني لإقراره بأمانةٍ بأن عدم المساواة سمة تاريخية تميِّز التركيبة الاجتماعية والاقتصادية للجمهورية الدومينيكية، وبكونه يؤكد الإقصاء الاجتماعي الذي يعانيه مواطنون وأجانب.
    Certes, il y a eu quelques hommes - et quelques femmes - de bien, qui ont agi : des Allemands, comme Gertrude Luckner et Oskar Schindler; des étrangers comme Meip Geis, Chiune Sugihara, Selahattin Ülkümen, et Raoul Wallenberg. UN مع ذلك، كان ثمة رجال ونساء خيّرون بذلوا جهودا مشهودة، منهم ألمان من أمثال غيرترود لوكنر وأوسكار شيندلر، وأجانب من أمثال مايك غايس وتشيوني سغيهارا وصلاح الدين أولكومان وراؤول فالنبرغ.
    e) Demander l'aide de personnes locales ou étrangères, dans la mesure où il le juge nécessaire/approprié pour l'application effective du présent Accord, à condition que les parties s'accordent sur les personnes en question; UN (هـ) طلب المساعدة من أشخاص محليين وأجانب وفق ما يراه المجلس ضروريا/ مناسبا لتحقيق الفعالية في تنفيذ هذا الاتفاق، شريطة أن توافق الأطراف في هذا الاتفاق على الشخص المعني ي حالة طلب المساعدة منه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more