"وأجزاء أخرى من" - Translation from Arabic to French

    • et dans d'autres parties du
        
    • et dans d'autres parties de
        
    • et dans d'autres régions du
        
    • et d'autres régions du
        
    • et d'autres parties du
        
    • et dans d'autres régions de
        
    • et d'autres régions de
        
    • et d'autres parties de
        
    • et autres fragments de
        
    • et d'autres régions d'
        
    • et les autres parties du
        
    • et dans d'autres zones de
        
    • et sur d'autres parties du
        
    Une campagne de vaccination de l'UNICEF est en cours dans la région du nord et dans d'autres parties du pays. UN وتقوم اليونيسيف حاليا بحملة تطعيم في المنطقة الشمالية وأجزاء أخرى من البلد.
    Voilà précisément pourquoi nous n'évoquons pas la situation tragique régnant actuellement à Malakand, à Karachi et dans d'autres parties du Pakistan. UN ولهذا السبب بعينه لا نشير الى الحالة المفجعة الجارية في مالاكاند وكراتشي وأجزاء أخرى من باكستان.
    Il importe également de créer de nouvelles zones, en particulier au Moyen-Orient et dans d'autres parties de l'Asie. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    La fondation soutient des initiatives aux États-Unis, au Brésil et dans d'autres régions du monde où elle est invitée à contribuer. UN تدعم المؤسسة مبادرات في الولايات المتحدة، والبرازيل، وأجزاء أخرى من العالم حيث تدعى للمساهمة.
    La sécurité humaine est l'une des questions globales qui préoccupent le plus la République dominicaine et d'autres régions du monde. UN إن الأمن البشري هو أحد الشواغل العالمية التي تهم كثيرا الجمهورية الدومينيكية وأجزاء أخرى من العالم.
    La plupart d'entre elles sont originaires du Sud-Soudan et une minorité du Darfour et d'autres parties du pays. UN والمشردون داخليا معظمهم من جنوب السودان، وبينهم أقلية من دارفور وأجزاء أخرى من البلد.
    Des missions se sont rendues périodiquement à Kaboul et dans d'autres régions de l'Afghanistan. UN وجرى إيفاد بعثات دورية لزيارة كابول وأجزاء أخرى من أفغانستان.
    Des centaines de civils ont été arrêtés dans la région de Khartoum et dans d'autres parties du Soudan. UN فقد أوقف المئات من المدنيين في منطقة الخرطوم وأجزاء أخرى من السودان.
    Il félicite les États parties qui ont conclu des accords établissant des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique depuis 1995 et espère qu'une telle zone pourra être établie au Moyen-Orient et dans d'autres parties du monde. UN ويهنئ الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا منذ عام 1995، ويؤيد إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من العالم.
    Des poussées épidémiques répétées ont eu lieu en 1996 et en 1997 à Douchanbé, à Kuliab et dans d'autres parties du pays, les cas de fièvre typhoïde étant les plus courants. UN وتكررت حالات التلوث واسعة النطاق عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ في دوشانبي وكولياب وأجزاء أخرى من البلد، مع انتشار وباء التيفود بصورة متكررة.
    Il importe également de créer de nouvelles zones, en particulier au Moyen-Orient et dans d'autres parties de l'Asie. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    Il importe également de créer de nouvelles zones, en particulier au Moyen-Orient et dans d'autres parties de l'Asie. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    Nous sommes heureux d'observer ce régionalisme fonctionnel en Afrique, en Asie, en Europe et dans d'autres parties de l'Amérique latine. UN ويسعدنا أن نشهد إقليمية وظيفية مماثلة في أفريقيــا وآسيا وأوروبا وأجزاء أخرى من أمريكا اللاتينية.
    Des documents pédagogiques pour l'enseignement primaire, secondaire et supérieur ont été rédigés par l'UNESCO sur base de l'histoire générale de l'Afrique, en vue d'améliorer l'enseignement de l'histoire en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN وطورت اليونيسكو مواد تعليمية للتعليم الابتدائي والثانوي والعالي على أساس التاريخ العام لأفريقيا، وذلك من أجل تجديد تعليم التاريخ في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم.
    L'Éthiopie a travaillé en coopération avec les gouvernements et organisations qui promeuvent les objectifs antiterroristes, en particulier dans la corne de l'Afrique, sur le continent africain et dans d'autres régions du monde. UN وما فتئت إثيوبيا تعمل بالتعاون مع الحكومات والمنظمات التي تدعم أهداف مكافحة الإرهاب، ولا سيما في منطقة القرن الأفريقي، وفي القارة الأفريقية وأجزاء أخرى من العالم.
    Ces produits représentent les principales exportations des pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'autres régions du monde. UN وتلك المنتجات تمثل الصادرات الرئيسية للبلدان النامية في آسيا وأفريقيا وأجزاء أخرى من العالم.
    Les réfugiés reviennent maintenant du Timor occidental et d'autres régions du Timor oriental, mais aussi d'autres régions de l'Indonésie et de Darwin (Australie). UN ويعود اللاجئون إلى ديلي اﻵن من تيمور الغربية وأجزاء أخرى من تيمور الشرقية، وكذلك من أجزاء أخرى من إندونيسيا ومن داروين، بأستراليا.
    La police l'aurait battu et lui aurait brûlé les bras et d'autres parties du corps avec des cigarettes. UN وادعي أن الشرطة ضربته وأحرقت ذراعيه وأجزاء أخرى من جسمه بالسجائر.
    Dans le sud du Bhoutan et dans d'autres régions de l'est, l'héritage patrilinéaire est la norme. UN أما في شرقي بوتان وأجزاء أخرى من الشرق فالنظام السائد هو النظام الأبوي.
    Ils ont aussi demandé un complément d'information concernant les répercussions de l'exploitation minière sur la population locale de Bougainville et d'autres régions de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة.
    Le 8 janvier 1994, un autre tremblement de terre d'une intensité de 5,5 sur l'échelle de Richter a de nouveau secoué Tortola et d'autres parties de l'archipel. UN وفي ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ضرب جزيرة تورتولا وأجزاء أخرى من السلسلة الاقليمية زلزال بلغت قوته ٥,٥ بمقياس رختر.
    Des témoins ont évoqué des images insoutenables de membres et autres fragments de corps jonchant les lieux. UN ووصف شهود العيان مشاهد مؤلمة للعثور على أعضاء وأجزاء أخرى من اﻷبدان مبعثرة في مختلف أنحاء المنطقة.
    Le manque d'informations essentielles ne concerne pas seulement quelques pays mais des sous-régions entières, telles que l'Afrique occidentale et centrale, l'Asie du Sud et certaines régions de l'Asie de l'Est, les Caraïbes et d'autres régions d'Amérique latine ainsi que la quasi-totalité des petits États insulaires du Pacifique. UN والواقع أنَّ عدم توافر المعلومات الحاسمة الأهمية لا ينطبق على عدد قليل فقط من البلدان المنفردة بل على مناطق فرعية بأكملها، مثل غرب أفريقيا ووسطها، وجنوب آسيا وأجزاء من شرق آسيا، والكاريبي وأجزاء أخرى من أمريكا اللاتينية والكاريبي، وجميع دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة تقريبا.
    L'Iraq et les autres parties du Moyen-Orient sont les principaux foyers de tension dans le monde d'aujourd'hui. Les efforts conjugués de l'ONU portent sur cette région. UN ويشكل العراق وأجزاء أخرى من الشرق الأوسط بؤر التوتر الرئيسية في العالم اليوم، وتتركز الجهود المشتركة للأمم المتحدة على تلك المنطقة.
    Pour ce faire, l'UNPOS devra effectuer régulièrement des missions à Mogadiscio et dans d'autres zones de la Somalie si les conditions de sécurité le permettent. UN ولتسهيل ذلك، يحتاج المكتب إلى القيام ببعثات منتظمة إلى مقديشو وأجزاء أخرى من الصومال، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    À Hébron, un garçon de 16 ans, Emran Abu Amdyah, a été retrouvé mort des suites de blessures à la tête et sur d'autres parties du corps infligées par les forces d'occupation israéliennes, avec des instruments en métal ou autres. UN وفي مدينة الخليل، عثر على عمران أبو حمدية وهو غلام عمره 16 عاماً ميتاً نتيجة للضرب المبرح على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي التي ضربته بأدوات معدنية أو أدوات أخرى على رأسه وأجزاء أخرى من جسده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more