Il a pris note des observations énoncées, et il examinera la situation en détail. | UN | وأحاط علماً بالملاحظات التي أبديت وقال إنه سوف يبحث الحالة بالتفصيل. |
Il a pris note avec préoccupation de l'augmentation du taux de chômage et de l'écart de rémunération croissant entre hommes et femmes, bien que l'égalité salariale soit garantie par la Constitution. | UN | وأحاط علماً بقلق بزيادة معدل البطالة وارتفاع الفجوة بين أجور الرجال والنساء رغم أن الدستور يكفل المساواة في الأجور. |
Il a pris note de l'intention du Président de soumettre ce texte à la quatrième Conférence d'examen de la Convention (2011), pour examen. | UN | وأحاط علماً بنية الرئيس تقديم نصّه إلى المؤتمر الاستعراضي الرابع للاتفاقية المزمع عقده عام 2011 لينظر فيه بإمعان. |
A la même séance, la Conférence des Parties a remercié le Conseil du FEM et pris note du rapport susmentionné. | UN | وفي الجلسة نفسها، أعرب مؤتمر اﻷطراف عن تقديره لرئيس مرفق البيئة العالمية وأحاط علماً بالتقرير السالف ذكره. |
En particulier, il note avec satisfaction l'adoption de plusieurs textes qui visent à rendre la législation islandaise conforme au Pacte. | UN | وأحاط علماً بوجه خاص مع الارتياح باعتماد نصوص عديدة تستهدف جعل التشريعات الآيسلندية مطابقة لأحكام العهد. |
il a noté l'adoption d'un texte législatif destiné à protéger les femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, ainsi que d'une seconde loi sur les juridictions nationales. | UN | وأحاط علماً باعتماد تشريع لحماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل، وباعتماد قانون ثانٍ بشأن المحاكم الوطنية. |
Il a pris acte de la création d'une commission sur la violence sexiste chargée de suivre les activités connexes. | UN | وأحاط علماً بإنشاء لجنة معنية بالعنف القائم على نوع الجنس لرصد الأنشطة ذات الصلة. |
Elle a pris note de l'élaboration d'un programme de formation approfondie à l'attention du personnel de direction des prisons. | UN | وأحاط علماً بصوغ مناهج متقدمة من أجل توفير تدريب محدّد في إدارة المرافق الإصلاحية. |
Elle a pris note des problèmes qu'étaient l'inégalité sociale, la pauvreté et l'analphabétisme. | UN | وأحاط علماً بما يواجهه السكان من مشاكل انعدام المساواة الاجتماعية والفقر والأمية. |
Elle a pris note de toutes les recommandations, notamment de celles qu'elle avait rejetées à ce jour, mais qui seraient étudiées de manière plus approfondie. | UN | وأحاط علماً بجميع التوصيات، بما فيها تلك التي لا تحظى بقبوله حتى الوقت الحاضر لكنه سيواصل دراستها. |
Le représentant a réaffirmé que son groupe était favorable à l'évaluation des programmes de coopération technique et il a pris note du plan d'évaluation ainsi que de sa nature et de sa portée. | UN | وجدد دعم مجموعته المستمر لتقييم برامج التعاون التقني، وأحاط علماً بخطة التقييم وبطبيعة الممارسة ونطاقها. |
La Conférence a félicité les coprésidents de leurs travaux fructueux et a pris note du rapport. | UN | وأثنى المؤتمر على الرئيسين المشاركين لعملهما الناجح وأحاط علماً بالتقرير. |
Le Rapporteur spécial a pris note des diverses modifications rédactionnelles qui ont été proposées. | UN | وأحاط علماً أيضاً بمختلف اقتراحات الصياغة التي قُدِّمت. |
Il a pris note du fait que certains Etats étaient en mesure d'adopter sous leur forme actuelle les articles qui constituaient la quatrième partie du projet de déclaration. | UN | وأحاط علماً بأن دولا معينة يمكن أن تعتمد مواد الباب الرابع من مشروع اﻹعلان بصيغتها الحالية. |
A ce propos, M. Buergenthal a pris note avec satisfaction des nouvelles dispositions relatives au nom de famille des personnes appartenant à une minorité. | UN | وأحاط علماً مع الارتياح في هذا الصدد باﻷحكام الجديدة المتعلقة بالاسم العائلي لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقلية ما. |
Le Rapporteur spécial a répondu aux questions qui lui étaient posées et pris note des commentaires formulés. | UN | وقد أجاب الفريق العامل على الأسئلة المطروحة وأحاط علماً بالتعليقات المبداة. |
il note avec intérêt l'idée de faire appel à des nonprofessionnels pour agir en tant que juges, qui pourrait effectivement être retenue. | UN | وأحاط علماً مع الاهتمام بفكرة تكليف أشخاص غير محترفين بالقيام بمهمة القضاة، وقال إن تلك فكرة يمكن الاحتفاظ بها فعلاً. |
il a noté avec satisfaction les efforts déployés par la Bolivie pour assurer la liberté d'expression et l'exercice des droits culturels des peuples autochtones. | UN | وأحاط علماً أيضاً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها بوليفيا لضمان حرية التعبير وتمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الثقافية. |
Elle a pris acte des préoccupations de certaines Parties au sujet de l'échelle mobile proportionnelle de cofinancement adoptée dans le cadre du Fonds spécial. | UN | وأحاط علماً بقلق بعض الأطراف إزاء الأساس التناسبي التدريجي للتمويل المشترك في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ. |
il prend note du large éventail de suggestions proposées et fournit des réponses détaillées. | UN | وأحاط علماً بالطائفة الواسعة من المقترحات المقدمة وأدلى بردود مفصّلة. |
Il souligne la nécessité de conserver la réinstallation comme un outil de protection et prend note de l'appui donné à la plateforme pour que les fonctions d'appui aux opérations soient plus près du terrain. | UN | وشدّد على الحاجة إلى الحفاظ على إعادة التوطين كأداة للحماية، وأحاط علماً بالتأييد الذي حظيت به مبادرة مراكز الدعم ونقل مهام الدعم التشغيلية إلى أماكن أقرب إلى الميدان. |