"وأحدثها" - Translation from Arabic to French

    • dont la plus récente est la
        
    • dont les plus récentes sont
        
    • la plus récente étant
        
    • la dernière en date étant la
        
    • tout récemment
        
    • les plus récentes sont celles
        
    • plus récemment
        
    • dont la dernière
        
    • et les plus récentes
        
    • les volumes les plus récents
        
    Réaffirmant ses décisions pertinentes précédentes, dont la plus récente est la résolution 1993/1 du 19 février 1993, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة ذات الصلة بالموضوع وأحدثها عهدا هو القرار ٣٩٩١/١ المؤرخ في ٩١ شباط/فبراير ٣٩٩١،
    Réaffirmant ses résolutions pertinentes précédentes, dont la plus récente est la résolution 1995/2 du 17 février 1995, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة ذات الصلة بالموضوع، وأحدثها عهدا القرار ٥٩٩١/٢ المؤرخ في ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١،
    Réaffirmant ses résolutions pertinentes précédentes, dont la plus récente est la résolution 1994/2 du 18 février 1994, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة ذات الصلة بالموضوع، وأحدثها عهدا القرار ٤٩٩١/٢ المؤرخ في ٨١ شباط/فبراير ٤٩٩١،
    Nous avons pu dès lors pleinement adhérer aux deux Pactes relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'à la majorité des autres conventions, dont les plus récentes sont notamment celle sur les droits de l'enfant et celle sur la torture. UN وقد انضممنا إلى العهدين الخاصين بحقــــوق الانسان وكذلك إلى الاتفاقيات اﻷخرى، وأحدثها اتفاقيـــــة حقوق الطفل واتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'élaboration d'un instrument universel et juridiquement contraignant a été étudiée dans diverses instances internationales, la plus récente étant la Conférence d'examen du TNP de 2005. UN لقد دُرست مسألة وضع صك عالمي وملزم قانوناً في شتى المحافل الدولية وأحدثها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005 الذي عقد السنة الماضية.
    Réaffirmant également les précédentes résolutions de la Commission des droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme relatives à la question, la dernière en date étant la résolution 10/17 du 26 mars 2009, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً القرارات السابقة ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان، وأحدثها قراره 10/17 المؤرخ 26 آذار/مارس 2009،
    " Réaffirmant ses résolutions pertinentes précédentes, dont la plus récente est la résolution 1994/2 du 18 février 1994, UN " وإذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة ذات الصلة بالموضوع وأحدثها عهدا هو القرار ٤٩٩١/٢ المؤرخ في ٨١ شباط/فبراير ٤٩٩١،
    Rappelant en particulier ses résolutions précédentes sur le sujet, dont la plus récente est la résolution 2005/6 du 8 août 2005, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، وأحدثها هو القرار 2005/6 المؤرخ 8 آب/أغسطس 2005،
    Rappelant en particulier ses résolutions précédentes sur le sujet, dont la plus récente est la résolution 2004/16 du 12 août 2004, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، وأحدثها هو القرار 2004/16 المؤرخ 12 آب/أغسطس 2004،
    Le présent rapport est soumis en application de la résolution 51/77 de l'Assemblée générale et des résolutions ultérieures relatives aux droits de l'enfant, dont la plus récente est la résolution 64/146. UN هذا التقرير مُقدَّم عملا بقرار الجمعية العامة 51/77 والقرارات اللاحقة بشأن حقوق الطفل، وأحدثها القرار 64/146.
    Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale en application de la résolution 51/77 et des résolutions ultérieures relatives aux droits de l'enfant, dont la plus récente est la résolution 64/146. UN 1 - هذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة عملا بالقرار 51/77 والقرارات اللاحقة بشأن حقوق الطفل، وأحدثها القرار 64/146.
    Ayant à l'esprit les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, dont la plus récente est la résolution 904 (1994), datée du 18 mars 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وأحدثها القرار ٩٠٤ )١٩٩٤( المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤،
    Rappelant en outre sa décision 50/481 du 11 avril 1996, relative au financement de la Mission, et ses résolutions et décisions ultérieures sur la question, dont la plus récente est la résolution 52/243 du 26 juin 1998, UN وإذ تشير كذلك إلى مقررها ٥٠/٤٨١ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ بشأن تمويل البعثة وإلى قراراتها ومقرراتها اللاحقة بهذا الشأن، وأحدثها القرار ٥٢/٢٤٣ المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Ayant à l'esprit les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, dont les plus récentes sont les résolutions 904 (1994) du 18 mars 1994 et 1073 (1996) du 28 septembre 1996, UN وإذ تضـع فـي اعتبارها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وأحدثها القراران ٩٠٤ )١٩٩٤( المؤرخ ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٤ و ١٠٧٣ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦،
    Rappelant les résolutions de la Commission des droits de l'homme concernant le droit au développement et les droits économiques, sociaux et culturels, dont les plus récentes sont les résolutions 2005/4 du 12 avril 2005 et 2005/22 du 15 avril 2005, UN وإذ تشير إلى قرارات لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في التنمية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأحدثها هما القراران 2005/4 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2005 و2005/22 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2005،
    Depuis l'adoption de la décision VI/9, la dérogation globale a été prolongée plusieurs fois, la prolongation la plus récente étant intervenue en 2007 par la décision XIX/18, qui prolonge la dérogation globale jusqu'au 31 décembre 2011. UN وقد تم منذ اعتماد المقرر 19/18 تمديد الإعفاء الشامل عدة مرات، وأحدثها في عام 2007 في المقرر 19/18 الذي مدد الإعفاء حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Rappelant ses résolutions antérieures concernant les droits de l'enfant, la dernière en date étant la résolution 57/190, du 18 décembre 2002, ainsi que la résolution 2003/86 de la Commission des droits de l'homme du 25 avril 2003, UN " إذ تشير إلى جميع قراراتها بشأن حقوق الطفل، وأحدثها القرار 57/190 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، وقرار لجنة حقوق الإنسان 2003/86 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2003،
    À la fin de 2000, 140 États, y compris tout récemment le Mexique et la Trinité-et-Tobago, avaient adhéré à ces instruments. UN وفي نهاية عام 2000 كانت 140 دولة قد انضمت إلى الاتفاقية، وأحدثها عهدا ترينيداد وتوباغو والمكسيك.
    Prenant acte des conclusions des organes conventionnels créés par les quatre traités, dont les plus récentes sont celles que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a déposées en juillet 2005, UN " وإذ تحيط علما بالملاحظات الختامية التي أبدتها هيئات رصد المعاهدات المنشأة بموجب المعاهدات الأربع، وأحدثها تلك التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تموز/يوليه 2005،
    Les résultats des missions d'enquête et leurs rapports ont stimulé les débats au sein du Conseil sur les situations prévalant dans divers pays, notamment le Mali, la République centrafricaine et, plus récemment, la Somalie. UN وأضافت إن لجان تقصي الحقائق التي توفدها المفوضية وتقارير هذه اللجان تنشط مناقشات المجلس حول الحالات القائمة في البلدان المختلفة، ومنها مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى وأحدثها الصومال.
    Nous nous félicitons que ce rapport présente, dans sa forme et son contenu, d'importants progrès dans le sens indiqué par l'Assemblée générale dans ses résolutions, dont la dernière est la résolution 51/193 du 17 décembre 1996. UN ويسرنا أن شكل التقرير ومضمونه يعكسان تقدما كبيرا نحو تحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة، بقراراتها، وأحدثها القرار ٥١/١٩٣ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    Grâce à un portail unique en ligne, il serait aisé d'accéder aux informations les plus appropriées, les plus pertinentes et les plus récentes. UN ويمكن الوصول إلى المعارف عن طريق بوابة إلكترونية واحدة بغية تيسير استخلاص أنسب المعلومات وأحدثها وأوثقها صلة بالموضوع.
    les volumes les plus récents ne sont pour l'instant disponibles que dans une ou deux langues. UN وأحدثها متاح في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more