l'un des objectifs du Millénaire pour le développement est précisément de réaliser l'éducation primaire universelle des garçons et des filles. | UN | وأحد الأهداف الإنمائية للألفية الأخرى هو توفير التعليم الابتدائي لجميع الفتيان والفتيات. |
Je tiens à souligner que le désarmement nucléaire est tout à la fois la politique et l'un des objectifs que s'est fixés le Kazakhstan lors de son indépendance. | UN | وأود أن أؤكد أن نزع السلاح النووي هو السياسة التي تنتهجها كازاخستان وأحد الأهداف التي أعلنتها عند استقلالها. |
l'un des objectifs majeurs de la réforme est l'amélioration du financement du développement et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية لعملية الإصلاح هو تحسين التمويل لأغراض التنمية والقضاء على الفقر. |
l'un des objectifs majeurs de la réforme est l'amélioration du financement du développement et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية لعملية الإصلاح هو تحسين التمويل لأغراض التنمية والقضاء على الفقر. |
l'un des objectifs majeurs pour l'an 2000 consiste à intégrer les questions relatives aux enfants dans les activités générales du HCR. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية لعام 2000 هو إدماج قضايا الطفل في الأنشطة العامة للمفوضية. |
l'un des objectifs déclarés de la politique de la DDC est de donner aux femmes les moyens de se prendre en charge (empowerment) et d'améliorer leur statut. | UN | وأحد الأهداف المعلنة لسياسة إدارة التنمية والتعاون يتمثل في إعطاء المرأة الوسائل اللازمة لتمكينها من تحسين حالتها. |
l'un des objectifs prioritaires de ce plan est la surveillance continue des droits humains. | UN | وأحد الأهداف ذات الأولوية في الخطة الوطنية لأنشطة دعم وحماية حقوق الإنسان هو رصد حقوق الإنسان. |
l'un des objectifs de développement pour le Millénaire est de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأحد الأهداف الإنمائية للألفية يتعلق بالتشجيع على المساواة بين الجنسين وتقوية دور المرأة. |
l'un des objectifs de cette loi est de surveiller le respect de la Loi relative aux quotas dans les syndicats et d'organiser des réunions et de diffuser des informations à l'intention des travailleuses. | UN | وأحد الأهداف رصد الامتثال لقانون حصص النقابات وعقد الاجتماعات ونشر المواد على العاملات. |
l'un des objectifs du Millénaire pour le développement concerne la promotion de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وأحد الأهداف الإنمائية للألفية يدعو إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
l'un des objectifs clefs du Programme est la fourniture, sans discrimination, d'un accès au travail et à l'emploi aux handicapés dans un environnement professionnel ouvert, participatif et accessible; | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للبرنامج هو توفير فرص حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل والعمالة على أساس غير تمييزي في بيئة عمل مفتوحة وشاملة ومتاحة من حيث إمكانية الوصول إليها؛ |
Pour mon pays, l'un des objectifs les plus importants dans le domaine de la prévention est de maintenir la prévalence du VIH en dessous de 0,6 % chez les personnes de 15 à 49 ans. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية لبلدي في مجال الوقاية هو إبقاء انتشار فيروس نقص المناعة البشرية أدنى من نسبة 0.6 في المائة فيما بين السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عاما. |
l'un des objectifs principaux est d'accorder des prestations financières suffisantes aux familles, notamment à celles vivant dans la précarité, pour les aider à faire face plus facilement aux dépenses liées aux soins et à l'entretien de leurs membres. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية كان تخصيص مستحقات مالية وافية للأسر، وخاصة للأسر التي تعاني من ضيق اليد، بغية مساعدتها وزيادة استعدادها لتحمّل النفقات المرتبطة برعاية أفراد الأسرة. |
l'un des objectifs essentiels du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est de revitaliser la conscience publique pour les questions liées à la famille et de renouveler le soutien aux politiques et programmes en faveur de la famille. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو تنشيط الوعي العام بمسائل الأسرة وتجديد الدعم لسياسات الأسرة وبرامجها. |
l'un des objectifs est d'améliorer l'interaction entre les États Membres et le Secrétariat sur des questions concrètes relatives à l'emploi des techniques de l'informatique dans les activités des Nations Unies. | UN | وأحد الأهداف هو تعزيز التفاعل بين الدول الأعضاء والأمانة العامة بشأن المسائل العملية المتصلة باستخدام تكنولوجيا المعلومات في أعمال الأمم المتحدة. |
2. l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies est de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 2- وأحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي. |
l'un des objectifs stratégiques du Ministère de la santé est de permettre aux personnes handicapées et aux personnes âgées de continuer à vivre chez elles aussi longtemps que possible et à éviter leur placement en institution. | UN | وأحد الأهداف الاستراتيجية لوزارة الصحة هو تمكين المعاقين والأشخاص المسنين من البقاء في بيوتهم قدر الإمكان وتجنب وضعهم في دور خاصة للمسنين. |
l'un des objectifs concrets du plan consiste à articuler et à exécuter une politique coordonnée en matière d'emploi, c'est-à-dire lié à la politique économique, sociale, éducationnelle et régionale d'ensemble du Gouvernement. | UN | وأحد الأهداف المحددة للخطة هو اقتضاء وتنفيذ سياسة عمالة منسقة، أي مرتبطة بالسياسة الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والإقليمية الإجمالية للحكومة. |
l'un des objectifs fondamentaux du multiculturalisme a été de renforcer les capacités de dialogue et d'expression autonome des diverses communautés. | UN | 25 - وأحد الأهداف الأساسية للتعدد الثقافي لا يزال بناء القدرات من أجل إقامة الحوار والتعبير عن الذات في مجتمعات متنوعة. |
l'un des objectifs visés est d'apporter un soutien à l'activité des cinq centres d'éducation publique qui fonctionnent et d'ouvrir, avant la fin de 2005, cinq nouveaux centres dans des localités qui ont manifesté un intérêt à cet égard. | UN | وأحد الأهداف الجزئية هو دعم النشاط المنتظم لخمسة مراكز تعليمية عامة تعمل حاليا وافتتاح خمسة مراكز جديدة في الأقاليم المحلية التي أبدت اهتمامها بالمشروع في عام 2005. |