nous avons fait de modestes progrès pour éliminer les crochets dans d'autres parties, moins controversées, du texte. | UN | وأحرزنا تقدما متواضعا في التخلص من اﻷقــواس في مجالات أخرى من النص أقل اثارة للخلاف. |
nous avons fait des progrès dans les préparatifs de la cinquième Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأحرزنا تقدما في اﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي الخامس المعني بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
section III. nous avons fait quelques progrès, je crois, pour résoudre cette question clef, mais il nous reste encore du chemin à parcourir. | UN | وأحرزنا بعض التقدم، حسبما أعتقد، فيما يتعلق بحل هذه المسألة الرئيسية، إلا أننا لم نصل إلـــى هنــــاك حتى اﻵن. |
nous avons fait des progrès significatifs pour combattre les réseaux criminels, mais nous devons en faire davantage. | UN | وأحرزنا تقدما كبيرا في التصدي للشبكات الإجرامية، ولكن يتعين علينا عمل المزيد. |
Notre réponse a été rapide et nous avons enregistré des progrès pour ces trois objectifs. | UN | كانت استجابتنا سريعة وأحرزنا تقدما في تحقيق جميع الأهداف الثلاثة. |
Dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. | UN | وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير. |
nous avons fait appel, pour établir le présent programme, aux représentants des gouvernements, des entreprises et de la société civile, et nous pouvons dire, d'ores et déjà, que le bilan est encourageant. | UN | وقد تواصلنا مع الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني لوضع هذا البرنامج، وأحرزنا نتائج مشجعة تستحق الذكر. |
nous avons fait des progrès dans notre développement, mais n'avons pas encore réussi à le consolider au point où nous pouvons nous dispenser de l'assistance internationale. | UN | وأحرزنا تقدما في مجال التنمية، ولكن ما زلنا غير قادرين على توطيد ذلك، إلى درجة الاستغناء عن المساعدات الدولية. |
nous avons fait des progrès remarquables en matière de sécurité, condition préalable de notre relèvement national et de notre développement. | UN | وأحرزنا تقدما ملموسا في مجال الأمن، الذي هو شرط مسبق لانبعاثنا الوطني ولتنميتنا. |
nous avons fait beaucoup de progrès dans la délimitation du plateau continental. | UN | وأحرزنا تقدما ملحوظا في ترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري. |
nous avons fait des progrès importants dans l'expansion de nos marchés depuis la signature du Traité d'Asunción, en 1991. | UN | وأحرزنا تقدما كبيرا في توسيع أسواقنا منذ التوقيع على معاهدة أسونسيون في عام 1991. |
Avec nos voisins, nous avons fait des progrès en vue de créer une zone de paix du Mercosur englobant la Bolivie et le Chili. | UN | وأحرزنا نحن وجيراننا تقدما تجاه إنشاء منطقة السلم المشتركة بين بلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي. |
nous avons fait d'importants progrès dans le domaine de la technologie spatiale, et nous devons répondre aux changements. | UN | وأحرزنا تقدما كبيراً في ميدان تكنولوجيا الفضاء الخارجي، ويتعين علينا أن نستجيب لتلك التغييرات. |
nous avons fait des progrès depuis lors, mais il reste beaucoup à faire. | UN | وأحرزنا تقدما منذ ذلك الوقت، ولكن ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
nous avons fait des progrès importants dans l'élaboration de mécanismes d'intégration et de processus d'ajustement structurel. | UN | وأحرزنا تقدما هاما في آليات تكاملنا وعمليات تكيفنا الهيكلي. |
nous avons fait de grands progrès sur tous les fronts : santé, éducation, logement, qualité de vie, cohésion sociale et égalité des chances accrue entre les deux sexes. | UN | وأحرزنا تقدما قويا على جميع الجبهات: الصحة والتعليم والإسكان ونوعية الحياة والتماسك الاجتماعي وزيادة الفرص للجنسين. |
Et nous avons fait un bon temps, considérant. | Open Subtitles | أجل يا سيّدي. وأحرزنا تقدّمًا طيّبًا بالأخذ في عين الاعتبار ما حدث. |
nous avons fait des progrès considérables dans notre effort collectif pour mettre définitivement fin aux systèmes socioéconomiques déshumanisants que représentent le colonialisme, le racisme et la tyrannie de l'apartheid. | UN | وأحرزنا تقدما ملحوظا في سعينا الجماعي إلى وضع حد نهائي للنظم الاقتصادية والاجتماعية المهينة للإنسان والمتمثلة في الاستعمار والعنصرية والفصل العنصري والاستبداد. |
nous avons fait d'importants progrès aux niveaux juridique et réglementaire en ce qui concerne l'égalité entre les sexes, notamment la loi contre les violences familiales et ses textes d'application. | UN | وأحرزنا أيضا تقدما قانونيا وتنظيميا كبيرا فيما يتعلق بنوع الجنس، يشمل قانون مكافحة العنف العائلي واللوائح التي تكفل تطبيقه. |
Ces 10 dernières années, nos pays ont fondé leurs politiques et leurs interventions sur ce modèle et nous avons accompli de réels progrès. | UN | وخلال الأعوام العشرة الماضية استخدمت بلداننا ذلك الإطار بوصفه أساس السياسة والعمل، وأحرزنا تقدما هاما. |
De nombreux instruments politiques créant des conditions favorables ont été adoptés et nous avons considérablement progressé dans nos négociations d'adhésion à l'OMC. | UN | واعتمدت صكوك سياسة عامة ممكّنة كثيرة، وأحرزنا تقدما كبيرا في مفاوضاتنا من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |